VRUSH UP! #02 -DECO*27 Tribute-

弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix)

張清芳 · VRUSH UP! #02 -DECO*27 Tribute- · 2012-07-12

在甜美與脆弱的糾葛中,沈溺於無法割捨的愛與自我否定。

2,949 次觀看 158 人喜歡 4.265 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
作曲 DECO*27
作詞 DECO*27
編曲 DECO*27
製作 sasakure.UK
ありったけの想いは
これだけの言葉に
愛したけど重いわ
それだけのことなの?
愛したのは誰だっけ?
アレほどの時間が
消えて、見えなくなった
まだ觸れてるハズなのに
忘れてしまえば
消える反照
本當だって良いと
思えないの
アタシはまだ弱い蟲
コントラクト會議
アタシはまた
キミの中に墮ちていくの
ありったけの想いは
これだけの言葉に
愛したけど重いわ
それだけのことなの?
愛したのは誰だっけ?
アレほどの時間が
消えて、見えなくなった
まだ觸れてるハズなのに
麻酔をかけてよ
火照る內聲
本當だって良いよ
戻れないの
アタシはまた怖くなる
モンブランは甘味
裸足のまま
その甘さに溺れたいの
想天キミがいる
淘汰消えていく
もうアタシは
キミに伝えられない。
「君が死ねばいいよ 今すぐに」
本當だって良いと
思えないの
アタシはまだ弱い蟲
コントラクト會議
アタシはまた
キミの中に墮ちていく
本當だって良いと
思いながら
「噓であって」と願うのは
弾き墮した結果
アタシがまだ
弱蟲モンブランだったから
君が入ってる
繰り返し果てる
それに応えよと
アタシは喘ぐの
弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix) - 張清芳 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/張清芳-弱蟲モンブラン-(sasakure.UK-brokensweets-Remix)-436421
對拍微調
ありったけの xiǎng いは
ありったけの想いは
これだけの yán yè に
これだけの言葉に
ài したけど zhòng いわ
愛したけど重いわ
それだけのことなの?
それだけのことなの?
ài したのは shuí だっけ?
愛したのは誰だっけ?
アレほどの shí jiàn が
アレほどの時間が
xiāo えて、 jiàn えなくなった
消えて、見えなくなった
まだ chù れてるハズなのに
まだ觸れてるハズなのに
wàng れてしまえば
忘れてしまえば
xiāo える fǎn zhào
消える反照
běn dāng だって liáng いと
本當だって良いと
sī えないの
思えないの
アタシはまだ ruò い chóng
アタシはまだ弱い蟲
コントラクト huì yì
コントラクト會議
アタシはまた
アタシはまた
キミの zhōng に duò ちていくの
キミの中に墮ちていくの
ありったけの xiǎng いは
ありったけの想いは
これだけの yán yè に
これだけの言葉に
ài したけど zhòng いわ
愛したけど重いわ
それだけのことなの?
それだけのことなの?
ài したのは shuí だっけ?
愛したのは誰だっけ?
アレほどの shí jiàn が
アレほどの時間が
xiāo えて、 jiàn えなくなった
消えて、見えなくなった
まだ chù れてるハズなのに
まだ觸れてるハズなのに
má zuì をかけてよ
麻酔をかけてよ
huǒ zhào る nèi shēng
火照る內聲
běn dāng だって liáng いよ
本當だって良いよ
tì れないの
戻れないの
アタシはまた bù くなる
アタシはまた怖くなる
モンブランは gān wèi
モンブランは甘味
luǒ zú のまま
裸足のまま
その gān さに nì れたいの
その甘さに溺れたいの
xiǎng tiān キミがいる
想天キミがいる
táo tài xiāo えていく
淘汰消えていく
もうアタシは
もうアタシは
キミに yún えられない。
キミに伝えられない。
「 jūn が sǐ ねばいいよ jīn すぐに」
「君が死ねばいいよ 今すぐに」
běn dāng だって liáng いと
本當だって良いと
sī えないの
思えないの
アタシはまだ ruò い chóng
アタシはまだ弱い蟲
コントラクト huì yì
コントラクト會議
アタシはまた
アタシはまた
キミの zhōng に duò ちていく
キミの中に墮ちていく
běn dāng だって liáng いと
本當だって良いと
sī いながら
思いながら
「 xū であって」と yuàn うのは
「噓であって」と願うのは
dàn き duò した jié guǒ
弾き墮した結果
アタシがまだ
アタシがまだ
ruò chóng モンブランだったから
弱蟲モンブランだったから
jūn が rù ってる
君が入ってる
qiāo り fǎn し guǒ てる
繰り返し果てる
それに yīng えよと
それに応えよと
アタシは chuǎn ぐの
アタシは喘ぐの
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:00.00]作詞 : DECO*27
[00:00.13]作曲 : DECO*27
[00:00.26]編曲 : DECO*27
[00:00.39]製作人 : sasakure.UK
[00:00.53]ありったけの想いは
[00:04.15]これだけの言葉に
[00:07.97]愛したけど重いわ
[00:12.03]それだけのことなの?
[00:32.25]愛したのは誰だっけ?
[00:35.94]アレほどの時間が
[00:39.86]消えて、見えなくなった
[00:43.90]まだ觸れてるハズなのに
[00:48.94]忘れてしまえば
[00:52.77]消える反照
[00:56.19]本當だって良いと
[00:59.01]思えないの
[01:00.99]アタシはまだ弱い蟲
[01:04.29]コントラクト會議
[01:06.97]アタシはまた
[01:09.05]キミの中に墮ちていくの
[01:19.85]ありったけの想いは
[01:24.07]これだけの言葉に
[01:28.11]愛したけど重いわ
[01:32.06]それだけのことなの?
[01:36.34]愛したのは誰だっけ?
[01:40.03]アレほどの時間が
[01:43.91]消えて、見えなくなった
[01:47.94]まだ觸れてるハズなのに
[01:52.84]麻酔をかけてよ
[01:56.67]火照る內聲
[02:00.09]本當だって良いよ
[02:02.87]戻れないの
[02:04.98]アタシはまた怖くなる
[02:08.22]モンブランは甘味
[02:10.80]裸足のまま
[02:12.79]その甘さに溺れたいの
[02:18.11]想天キミがいる
[02:21.68]淘汰消えていく
[02:25.61]もうアタシは
[02:28.68]キミに伝えられない。
[02:48.08]「君が死ねばいいよ 今すぐに」
[03:00.36]本當だって良いと
[03:02.81]思えないの
[03:04.82]アタシはまだ弱い蟲
[03:08.08]コントラクト會議
[03:10.78]アタシはまた
[03:12.78]キミの中に墮ちていく
[03:15.98]本當だって良いと
[03:18.73]思いながら
[03:20.75]「噓であって」と願うのは
[03:23.90]弾き墮した結果
[03:26.70]アタシがまだ
[03:28.66]弱蟲モンブランだったから
[03:48.42]君が入ってる
[03:53.30]繰り返し果てる
[03:56.76]それに応えよと
[04:00.77]アタシは喘ぐの

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

在甜美與脆弱的糾葛中,沈溺於無法割捨的愛與自我否定。

主題

探討戀愛中的矛盾心理,面對情感執念時的無力感與自我消解,並以「蒙布朗」的甜美意象隱喻沉溺於痛苦的依戀。

情緒

糾葛、脆弱、自我厭惡、渴望被理解卻又恐懼真相的矛盾感。

意象與手法

1. 「弱い蟲」(弱蟲)象徵自我否定的脆弱性,將情感困局比作無法自拔的蟲。

2. 「モンブラン」(蒙布朗)以甜點的甜美與「裸足」的赤裸感,隱喻對甜蜜痛苦的沈溺。

3. 「コントラクト會議」(合同會議)以抽象會議象徵內心的自我對話與掙扎。

重點句解讀

1. 「アタシはまだ弱い蟲」(我仍是弱蟲)

直接點明自我認知的脆弱,將情感糾葛比喻為蟲,暗示無法掙脫的執念。

2. 「「君が死ねばいいよ 今すぐに」」(「你死了就好了,現在馬上」)

極端言語反映痛苦到極致時的自我傷害傾向,卻也透露出對關係的深層掙扎。

3. 「本當だって良いと 思えないの」(無法相信真相)

表達對真實的恐懼,可能來自對愛的質疑或自我保護的防衛機制。

適合情境

獨處時反思情感困局、面對無法割捨的關係、或需釋放內在矛盾情緒的時刻。

魔鏡站長解析

魔鏡站長

這首歌像是一場在夜深人靜時悄然漫上的潮濕氣息,張清芳用她特有的沙啞聲線,將日文詞句裡那種纏綿又苦澀的掙扎感說得格外透徹。特別是副歌那段「弱蟲モンブラン」的意象,彷彿看見戀愛中的人總想逃離卻又無法自拔的矛盾,甜膩的馬卡龍竟成了讓人沉溺的陷阱。混音版本裡電子音效像針尖般細細劃過聽覺,襯著她時而壓抑時而顫抖的尾音,讓人想起那些明明想說「我們到此為止」,卻還是執意往火坑裡跳的昏昏沉沉。適合在雨夜獨自聽完,讓那些說不出口的執念隨著旋律慢慢滲進心裡。

歌曲冷知識

・歌詞混用日文與中文詞彙,如「モンブラン」與「弱い蟲」,營造出跨文化情感張力

・重複段落「ありったけの想いは」強調情感濃縮,卻以「これだけの言葉」反諷無法完全表達的無力感

・「モンブランは甘味」將甜點意象與情感連結,暗示甜蜜表象下隱藏的脆弱與矛盾

・「君が死ねばいいよ」直白衝突的語句,與後段「本當だって良いと 思えない」形成強烈情緒對比

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix)的歌詞在講什麼?

在甜美與脆弱的糾葛中,沈溺於無法割捨的愛與自我否定。

弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix)是誰作詞作曲的?

弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix)(張清芳)作詞 DECO*27,作曲 DECO*27。

弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix)是誰唱的?

弱蟲モンブラン (sasakure.UK brokensweets Remix)由張清芳演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌