モザイクロール (Reloaded)

モザイクロール (Reloaded) -Instrumental

張清芳 · モザイクロール (Reloaded) · 2021-10-08

在愛與欲望的糾葛中,探討關係裡虛偽的慰藉與自我放逐的掙扎。

1,739 次觀看 49 人喜歡 4.238 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
作曲 DECO*27
作詞 DECO*27
とある言葉がきみに突き刺さり
傷口から漏れ出す液を“愛”と形容してみた
思いやりの欠如と形だけの交尾は
腐れ縁のきみとあたしによく似ている
それでも「好き」とか
愛したっていいじゃないか
縛り 誰も觸れないよう
これも運命じゃないか
消える消える とある愛世
終わる頃にはきみに飽いてるよ
愛か欲か分からず放つことは何としようか
きみがくれた涙はあたしが飲み幹すから
「弱蟲でもいい」と
甘い噓をくれたら
逃げ出せたのかな
「愛した」って言うのですか?
しがみついて藻掻くことを
殺したっていいじゃないか
きみが嫌うあたしなんて
愛したっていいじゃないか
縛り 誰も觸れないよう
これも運命じゃないか
消える消える とある愛世
モザイクロール (Reloaded) -Instrumental - 張清芳 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/張清芳-モザイクロール-(Reloaded)-Instrumental-436244
對拍微調
とある yán yè がきみに tū き cì さり
とある言葉がきみに突き刺さり
shāng kǒu から lòu れ chū す yè を“ ài ”と xíng róng してみた
傷口から漏れ出す液を“愛”と形容してみた
sī いやりの qiàn rú と xíng だけの jiāo wěi は
思いやりの欠如と形だけの交尾は
fǔ れ yuán のきみとあたしによく sì ている
腐れ縁のきみとあたしによく似ている
それでも「 hǎo き」とか
それでも「好き」とか
ài したっていいじゃないか
愛したっていいじゃないか
fù り shuí も chù れないよう
縛り 誰も觸れないよう
これも yùn mìng じゃないか
これも運命じゃないか
xiāo える xiāo える とある ài shì
消える消える とある愛世
zhōng わる qǐng にはきみに bǎo いてるよ
終わる頃にはきみに飽いてるよ
ài か yù か fēn からず fàng つことは hé としようか
愛か欲か分からず放つことは何としようか
きみがくれた lèi はあたしが yǐn み gàn すから
きみがくれた涙はあたしが飲み幹すから
「 ruò chóng でもいい」と
「弱蟲でもいい」と
gān い xū をくれたら
甘い噓をくれたら
táo げ chū せたのかな
逃げ出せたのかな
「 ài した」って yán うのですか?
「愛した」って言うのですか?
しがみついて zǎo sāo くことを
しがみついて藻掻くことを
shā したっていいじゃないか
殺したっていいじゃないか
きみが xián うあたしなんて
きみが嫌うあたしなんて
ài したっていいじゃないか
愛したっていいじゃないか
fù り shuí も chù れないよう
縛り 誰も觸れないよう
これも yùn mìng じゃないか
これも運命じゃないか
xiāo える xiāo える とある ài shì
消える消える とある愛世
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:00.000]作詞 : DECO*27
[00:01.000]作曲 : DECO*27
[00:02.000]編曲 : Rockwell
[00:20.889]とある言葉がきみに突き刺さり
[00:26.942]傷口から漏れ出す液を“愛”と形容してみた
[00:40.042]思いやりの欠如と形だけの交尾は
[00:46.272]腐れ縁のきみとあたしによく似ている
[00:52.669]それでも「好き」とか
[00:56.805]愛したっていいじゃないか
[00:59.283]縛り 誰も觸れないよう
[01:03.134]これも運命じゃないか
[01:05.829]消える消える とある愛世
[01:15.965]終わる頃にはきみに飽いてるよ
[01:21.896]愛か欲か分からず放つことは何としようか
[01:28.743]きみがくれた涙はあたしが飲み幹すから
[01:34.902]「弱蟲でもいい」と
[01:38.095]甘い噓をくれたら
[01:41.271]逃げ出せたのかな
[01:58.407]「愛した」って言うのですか?
[02:01.009]しがみついて藻掻くことを
[02:04.581]殺したっていいじゃないか
[02:07.444]きみが嫌うあたしなんて
[02:11.165]愛したっていいじゃないか
[02:13.828]縛り 誰も觸れないよう
[02:17.795]これも運命じゃないか
[02:20.251]消える消える とある愛世

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

在愛與欲望的糾葛中,探討關係裡虛偽的慰藉與自我放逐的掙扎。

主題

情感關係中真實與虛偽的辯證、對愛的矛盾渴望與自我否定。

情緒

掙扎、無力感、隱晦的痛楚、自我嘲諷的疏離感。

意象與手法

1. 以「傷口流出的液體被稱為愛」隱喻情感的傷害與自我合理化。

2. 「形だけの交尾」對比「腐れ縁」,強調關係的空洞與宿命感。

3. 重複「消える消える」象徵情感逐漸消逝的無力感。

重點句解讀

1. 「思いやりの欠如と形だけの交尾は 腐れ縁のきみとあたしによく似ている」

(缺乏體貼與形式的交媾,正與我們的孽緣相符)

→ 直指關係中情感的貧瘠,並以「孽緣」暗示無法逃離的宿命。

2. 「「弱蟲でもいい」と 甘い噓をくれたら 逃げ出せたのかな」

(若你說「就算軟弱也無所謂」這般甜蜜的謊言,我是否能逃離?)

→ 揭露對虛假安慰的依賴,並質疑是否能真正擺脫痛苦。

3. 「きみが嫌うあたしなんて 愛したっていいじゃないか」

(你所討厭的我,愛又何嘗不好?)

→ 自我否定的語氣下,隱藏對被愛的渴望與荒謬的辯解。

適合情境

獨處時反思情感困境、面對破碎關係的無力感、或沈浸於自我

魔鏡站長解析

魔鏡站長

這首純音樂版本的《モザイクロール》像層薄霧般籠罩著聽者,張清芳的聲線在電子節奏中顯得格外脆弱。雖然沒有實質歌詞,但DECO*27寫就的文本裡頭那種將傷痛詮釋成愛的矛盾感,反而在留白中更顯鋒利。特別是後段漸強的合成器聲浪,彷彿將「愛與欲難分的糾結」轉譯成可聽見的壓抑,讓人想起深夜獨處時那些說不出口的掙扎。適合在雨夜或情緒低潮時靜靜聽,讓旋律替你說出那些無法定義的感受,細節裡頭藏著許多未說完的隱喻,值得反覆咀嚼。

歌曲冷知識

・「愛」被描寫成傷口滲出的液體,以矛盾意象凸顯情感的痛楚與虛妄

・重複出現的「縛り」與「消える」形成語意迴環,暗示無法挣脫的宿命感

・「愛か欲か」直接質問情感本質,展現歌詞對愛與欲望邊界模糊的哲思

・「弱蟲でもいい」以自嘲語氣顛覆傳統戀愛歌詞,凸顯脆弱的合理性

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

モザイクロール (Reloaded) -Instrumental的歌詞在講什麼?

在愛與欲望的糾葛中,探討關係裡虛偽的慰藉與自我放逐的掙扎。

モザイクロール (Reloaded) -Instrumental是誰作詞作曲的?

モザイクロール (Reloaded) -Instrumental(張清芳)作詞 DECO*27,作曲 DECO*27。

モザイクロール (Reloaded) -Instrumental是誰唱的?

モザイクロール (Reloaded) -Instrumental由張清芳演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌