事変上等

モザイクロール (フータ Cover)

李明洋 · 事変上等 · 2020-09-17

在愛與欲望的糾葛中,坦承關係的虛無與自我沈溺。

2,764 次觀看 168 人喜歡 4.461 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
とある言葉が,
君に突き刺さり,
傷口から漏れ出す,
液を愛と形容してみた,
思いやりの欠如と,
形だけの交尾は,
腐れ縁のキミと,
アタシによく似ている,
それでも好き…。とか笑,
愛したっていいじゃないか,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも運命じゃないか,
消える 消える とある愛世,
終わる頃には,
君に飽いてるよ,
愛か欲か分からず,
放つことは何としようか,
思いやりの欠如と,
形だけの交尾は,
腐れ縁のキミと,
アタシによく似ている,
それでもいいから…。
愛したっていうのですか,
しがみついて藻掻くことを,
殺したっていいじゃないか,
キミが嫌うアタシなんて,
愛したっていいじゃないか,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも運命じゃないか,
消える 消える とある愛世。
モザイクロール (フータ Cover) - 李明洋 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/李明洋-モザイクロール-(フータ-Cover)-522458
對拍微調
とある yán yè が,
とある言葉が,
jūn に tū き cì さり,
君に突き刺さり,
shāng kǒu から lòu れ chū す,
傷口から漏れ出す,
yè を ài と xíng róng してみた,
液を愛と形容してみた,
sī いやりの qiàn rú と,
思いやりの欠如と,
xíng だけの jiāo wěi は,
形だけの交尾は,
fǔ れ yuán のキミと,
腐れ縁のキミと,
アタシによく sì ている,
アタシによく似ている,
それでも hǎo き…。とか xiào ,
それでも好き…。とか笑,
ài したっていいじゃないか,
愛したっていいじゃないか,
fù り shuí も chù れないよう,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも yùn mìng じゃないか,
これも運命じゃないか,
xiāo える xiāo える とある ài shì ,
消える 消える とある愛世,
zhōng わる qǐng には,
終わる頃には,
jūn に bǎo いてるよ,
君に飽いてるよ,
ài か yù か fēn からず,
愛か欲か分からず,
fàng つことは hé としようか,
放つことは何としようか,
sī いやりの qiàn rú と,
思いやりの欠如と,
xíng だけの jiāo wěi は,
形だけの交尾は,
fǔ れ yuán のキミと,
腐れ縁のキミと,
アタシによく sì ている,
アタシによく似ている,
それでもいいから…。
それでもいいから…。
ài したっていうのですか,
愛したっていうのですか,
しがみついて zǎo sāo くことを,
しがみついて藻掻くことを,
shā したっていいじゃないか,
殺したっていいじゃないか,
キミが xián うアタシなんて,
キミが嫌うアタシなんて,
ài したっていいじゃないか,
愛したっていいじゃないか,
fù り shuí も chù れないよう,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも yùn mìng じゃないか,
これも運命じゃないか,
xiāo える xiāo える とある ài shì 。
消える 消える とある愛世。
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:00.000]作詞 : DECO*27
[00:01.000]作曲 : DECO*27
[00:27.048]とある言葉が,
[00:30.277]君に突き刺さり,
[00:32.948]傷口から漏れ出す,
[00:36.947]液を愛と形容してみた,
[00:53.462]思いやりの欠如と,
[00:56.322]形だけの交尾は,
[00:59.507]腐れ縁のキミと,
[01:03.000]アタシによく似ている,
[01:06.016]それでも好き…。とか笑,
[01:10.008]愛したっていいじゃないか,
[01:13.410]縛り 誰も 觸れないよう,
[01:16.956]これも運命じゃないか,
[01:20.403]消える 消える とある愛世,
[01:37.246]終わる頃には,
[01:40.116]君に飽いてるよ,
[01:43.051]愛か欲か分からず,
[01:46.162]放つことは何としようか,
[01:49.459]思いやりの欠如と,
[01:52.586]形だけの交尾は,
[01:55.933]腐れ縁のキミと,
[01:59.418]アタシによく似ている,
[02:02.982]それでもいいから…。
[02:20.291]愛したっていうのですか,
[02:23.827]しがみついて藻掻くことを,
[02:26.424]殺したっていいじゃないか,
[02:29.721]キミが嫌うアタシなんて,
[02:33.263]愛したっていいじゃないか,
[02:36.611]縛り 誰も 觸れないよう,
[02:39.678]これも運命じゃないか,
[02:42.800]消える 消える とある愛世。

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

在愛與欲望的糾葛中,坦承關係的虛無與自我沈溺。

主題

情感關係的空洞與矛盾、對宿命的無力感、自我與對方的相似性投射。

情緒

壓抑、矛盾、無力感,夾雜自我合理化的掙扎與認命。

意象與手法

「傷口から漏れ出す液」象徵情感傷害的無形流洩,「腐れ縁」暗示注定破裂的緣分,「縛り」與「運命」形成對抗與妥協的辯證。

重點句解讀

1. 「思いやりの欠如と,形だけの交尾は」(缺乏體貼與形式的交歡):揭露關係中情感的空洞與儀式性,隱喻關係已失去本質。

2. 「愛か欲か分からず」(愛與欲望難分):情感本質的模糊,突顯關係的自我欺騙與混沌。

3. 「殺したっていいじゃないか」(殺了也無妨):極端表達對關係的厭惡與釋放,反映心理的崩壞與反叛。

4. 「消える 消える とある愛世」(消失吧 消失吧 某段愛情):重複強調情感的消逝,帶有自欺的哀求與無力。

適合情境

獨處時反思情感困境、面對無解關係的自我對話、情緒低落時的沈澱聆聽。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

モザイクロール (フータ Cover)的歌詞在講什麼?

在愛與欲望的糾葛中,坦承關係的虛無與自我沈溺。

モザイクロール (フータ Cover)是誰唱的?

モザイクロール (フータ Cover)由李明洋演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌