事変上等

モザイクロール (フータ Cover)

周國賢 · 事変上等 · 2020-09-17

在虛偽與傷害的關係中,掙扎於愛與欲的糾葛,最終承認彼此的相似與無奈。

1,831 次觀看 103 人喜歡 4.540 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
とある言葉が,
君に突き刺さり,
傷口から漏れ出す,
液を愛と形容してみた,
思いやりの欠如と,
形だけの交尾は,
腐れ縁のキミと,
アタシによく似ている,
それでも好き…。とか笑,
愛したっていいじゃないか,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも運命じゃないか,
消える 消える とある愛世,
終わる頃には,
君に飽いてるよ,
愛か欲か分からず,
放つことは何としようか,
思いやりの欠如と,
形だけの交尾は,
腐れ縁のキミと,
アタシによく似ている,
それでもいいから…。
愛したっていうのですか,
しがみついて藻掻くことを,
殺したっていいじゃないか,
キミが嫌うアタシなんて,
愛したっていいじゃないか,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも運命じゃないか,
消える 消える とある愛世。
モザイクロール (フータ Cover) - 周國賢 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/周國賢-モザイクロール-(フータ-Cover)-492712
對拍微調
とある yán yè が,
とある言葉が,
jūn に tū き cì さり,
君に突き刺さり,
shāng kǒu から lòu れ chū す,
傷口から漏れ出す,
yè を ài と xíng róng してみた,
液を愛と形容してみた,
sī いやりの qiàn rú と,
思いやりの欠如と,
xíng だけの jiāo wěi は,
形だけの交尾は,
fǔ れ yuán のキミと,
腐れ縁のキミと,
アタシによく sì ている,
アタシによく似ている,
それでも hǎo き…。とか xiào ,
それでも好き…。とか笑,
ài したっていいじゃないか,
愛したっていいじゃないか,
fù り shuí も chù れないよう,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも yùn mìng じゃないか,
これも運命じゃないか,
xiāo える xiāo える とある ài shì ,
消える 消える とある愛世,
zhōng わる qǐng には,
終わる頃には,
jūn に bǎo いてるよ,
君に飽いてるよ,
ài か yù か fēn からず,
愛か欲か分からず,
fàng つことは hé としようか,
放つことは何としようか,
sī いやりの qiàn rú と,
思いやりの欠如と,
xíng だけの jiāo wěi は,
形だけの交尾は,
fǔ れ yuán のキミと,
腐れ縁のキミと,
アタシによく sì ている,
アタシによく似ている,
それでもいいから…。
それでもいいから…。
ài したっていうのですか,
愛したっていうのですか,
しがみついて zǎo sāo くことを,
しがみついて藻掻くことを,
shā したっていいじゃないか,
殺したっていいじゃないか,
キミが xián うアタシなんて,
キミが嫌うアタシなんて,
ài したっていいじゃないか,
愛したっていいじゃないか,
fù り shuí も chù れないよう,
縛り 誰も 觸れないよう,
これも yùn mìng じゃないか,
これも運命じゃないか,
xiāo える xiāo える とある ài shì 。
消える 消える とある愛世。
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:00.000]作詞 : DECO*27
[00:01.000]作曲 : DECO*27
[00:27.048]とある言葉が,
[00:30.277]君に突き刺さり,
[00:32.948]傷口から漏れ出す,
[00:36.947]液を愛と形容してみた,
[00:53.462]思いやりの欠如と,
[00:56.322]形だけの交尾は,
[00:59.507]腐れ縁のキミと,
[01:03.000]アタシによく似ている,
[01:06.016]それでも好き…。とか笑,
[01:10.008]愛したっていいじゃないか,
[01:13.410]縛り 誰も 觸れないよう,
[01:16.956]これも運命じゃないか,
[01:20.403]消える 消える とある愛世,
[01:37.246]終わる頃には,
[01:40.116]君に飽いてるよ,
[01:43.051]愛か欲か分からず,
[01:46.162]放つことは何としようか,
[01:49.459]思いやりの欠如と,
[01:52.586]形だけの交尾は,
[01:55.933]腐れ縁のキミと,
[01:59.418]アタシによく似ている,
[02:02.982]それでもいいから…。
[02:20.291]愛したっていうのですか,
[02:23.827]しがみついて藻掻くことを,
[02:26.424]殺したっていいじゃないか,
[02:29.721]キミが嫌うアタシなんて,
[02:33.263]愛したっていいじゃないか,
[02:36.611]縛り 誰も 觸れないよう,
[02:39.678]これも運命じゃないか,
[02:42.800]消える 消える とある愛世。

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

在虛偽與傷害的關係中,掙扎於愛與欲的糾葛,最終承認彼此的相似與無奈。

主題

探討關係中缺乏真誠與情感的空洞,以及對自我與對方的認同與厭惡並存的矛盾心理。

情緒

掙扎、苦悶、自我辯解、無力感,並隱藏對關係的諷刺與自嘲。

意象與手法

「傷口から漏れ出す液」象徵傷痛的無形擴散,「腐れ縁」比喻破裂的命運,「縛り」與「消える」則暗示無法逃離的宿命與情感的逐漸消逝。

重點句解讀

1. 「思いやりの欠如と,形だけの交尾は」

(缺乏關懷與僅存形式的交合)

直指關係中情感的空洞,僅存表面的互動,隱喻關係已失去本質。

2. 「キミが嫌うアタシなんて,愛したっていいじゃないか」

(你討厭的我,愛上也沒關係)

自我辯解中帶有反諷,表達對自身與對方相似處的認同,並試圖合理化無意義的執著。

3. 「消える 消える とある愛世」

(消失吧 消失吧 某種愛的時代)

重複的「消える」強調情感的漸漸湮滅,並暗示一種時代或關係模式的終結。

適合情境

失戀後的自我反思、對無意義關係的掙扎、或面對矛盾情感時的獨處時刻。

魔鏡站長解析

魔鏡站長

這首翻唱總讓我想起深夜獨處時翻開舊日信件的悸動,詞裡頭那種愛與欲交織的糾結感,像極了人際關係裡難以言說的暗湧。周國賢的聲線在「縛り 誰も 觸れないよう」那段漸強時格外揪心,彷彿將隱藏的執念化作具體的聲波。歌詞裡反覆出現的「思いやりの欠如」與「形だけの交尾」,不只描繪關係的虛無,更像在質問自己是否也成了那種「腐れ縁」的共犯。適合在情緒瀕臨崩潰前的靜默時刻聽,當旋律漫過耳際,那些說不出口的掙扎反而被歌聲替你說了。

歌曲冷知識

・重複出現的「思いやりの欠如」與「形だけの交尾」形成矛盾修辭,凸顯情感關係的虛假性

・「愛か欲か分からず」以問句形式將抽象情感具象化,暗示主體對自身動機的困惑

・「消える 消える とある愛世」透過重疊語詞與日文假名,營造出情感逐漸湮滅的聽覺意象

・「しがみついて藻掻く」借用魚類掙扎的生物特徵,暗喻無法自拔的執念與掙扎狀態

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

モザイクロール (フータ Cover)的歌詞在講什麼?

在虛偽與傷害的關係中,掙扎於愛與欲的糾葛,最終承認彼此的相似與無奈。

モザイクロール (フータ Cover)是誰唱的?

モザイクロール (フータ Cover)由周國賢演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌