ダブル

ダブル (Instrumental)

周國賢 · ダブル · 2023-10-25

自我撕裂與救贖的矛盾掙扎,體現內在雙重人格的拉扯與無力感。

1,496 次觀看 79 人喜歡 4.733 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
お前のためにやってやるよ
おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で
限界シカトして 頑張ってたんだな
「まだまだ…」って、いや無理だろ 壊れちまう
産聲をあげたもうひとりの俺が 全部背負うから
望んでいなくても 今更追い出せない
ふたりぼっちで ほっとしただろ 俺が守るよ
ただ夢を見ていたんだよ それを赦さないんだろう?
“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
なあ俺が救ったハズだろう なのになんで泣いてんだよ
“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それがいい
おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で
なあ無理してばかり もう壊れてんのに
それでもって続けるなら バランス取りは俺の仕事か
もうひとりの俺が 全部背負うから
あっ、もしもし母さん? 久しぶり
うん…まあ~しんどいこともあるけど…なんとかやれてるよ、大丈夫
そっちは元気してる? 次の休みはちゃんと帰るね
わからないのに ここにいる理由さえ
“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
ただ夢を見ていたんだよ それで赦すでいいだろう?
正直者って知って 後悔を飲んで呑んで
なあ俺は救いたかったんだよ なのになんでこうなるんだよ
“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それなのに
覚えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ
苦しかったんだよ あんなに頑張ってたんだよ
なんで なんで 俺が生まれてこなけりゃこんな
なんで なんで ごめんなさい
ダブル (Instrumental) - 周國賢 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/周國賢-ダブル-(Instrumental)-492628
對拍微調
お qián のためにやってやるよ
お前のためにやってやるよ
おつかれ また jīn rì も zhǔn bèi した zhōng の zhōng の xià xiào yán で
おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で
xiàn jiè シカトして  wán zhāng ってたんだな
限界シカトして 頑張ってたんだな
「まだまだ…」って、いや wú lǐ だろ  huài れちまう
「まだまだ…」って、いや無理だろ 壊れちまう
chǎn shēng をあげたもうひとりの ǎn が  quán bù bèi fù うから
産聲をあげたもうひとりの俺が 全部背負うから
wàng んでいなくても  jīn gèng zhuī い chū せない
望んでいなくても 今更追い出せない
ふたりぼっちで ほっとしただろ  ǎn が shǒu るよ
ふたりぼっちで ほっとしただろ 俺が守るよ
ただ mèng を jiàn ていたんだよ それを shè さないんだろう?
ただ夢を見ていたんだよ それを赦さないんだろう?
“ xū fù きだ”なんて yán って  è zhě になってなんで
“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
なあ ǎn が jiù ったハズだろう なのになんで qì いてんだよ
なあ俺が救ったハズだろう なのになんで泣いてんだよ
“ jiù shì zhǔ ”だって zhuì って  gǎn xiè を gē って lì って それがいい
“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それがいい
おつかれ また jīn rì も zhǔn bèi した zhōng の zhōng の xià xiào yán で
おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で
なあ wú lǐ してばかり もう huài れてんのに
なあ無理してばかり もう壊れてんのに
それでもって xù けるなら バランス qǔ りは ǎn の shì shì か
それでもって続けるなら バランス取りは俺の仕事か
もうひとりの ǎn が  quán bù bèi fù うから
もうひとりの俺が 全部背負うから
あっ、もしもし mǔ さん? jiǔ しぶり
あっ、もしもし母さん? 久しぶり
うん…まあ~しんどいこともあるけど…なんとかやれてるよ、 dà zhàng fu
うん…まあ~しんどいこともあるけど…なんとかやれてるよ、大丈夫
そっちは yuán qì してる? cì の xiū みはちゃんと guī るね
そっちは元気してる? 次の休みはちゃんと帰るね
わからないのに ここにいる lǐ yóu さえ
わからないのに ここにいる理由さえ
“ xū fù きだ”なんて yán って  è zhě になってなんで
“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
ただ mèng を jiàn ていたんだよ それで shè すでいいだろう?
ただ夢を見ていたんだよ それで赦すでいいだろう?
zhèng zhí zhě って zhī って  hòu huǐ を yǐn んで tūn んで
正直者って知って 後悔を飲んで呑んで
なあ ǎn は jiù いたかったんだよ なのになんでこうなるんだよ
なあ俺は救いたかったんだよ なのになんでこうなるんだよ
“ jiù shì zhǔ ”だって zhuì って  gǎn xiè を gē って lì って それなのに
“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それなのに
jué えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ
覚えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ
kǔ しかったんだよ あんなに wán zhāng ってたんだよ
苦しかったんだよ あんなに頑張ってたんだよ
なんで なんで  ǎn が shēng まれてこなけりゃこんな
なんで なんで 俺が生まれてこなけりゃこんな
なんで なんで ごめんなさい
なんで なんで ごめんなさい
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:02.950]お前のためにやってやるよ
[00:11.744]おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で
[00:15.530]限界シカトして 頑張ってたんだな
[00:18.693]「まだまだ…」って、いや無理だろ 壊れちまう
[00:21.024]産聲をあげたもうひとりの俺が 全部背負うから
[00:25.729]望んでいなくても 今更追い出せない
[00:30.628]ふたりぼっちで ほっとしただろ 俺が守るよ
[00:36.228]ただ夢を見ていたんだよ それを赦さないんだろう?
[00:42.877]“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
[00:49.593]なあ俺が救ったハズだろう なのになんで泣いてんだよ
[00:56.600]“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それがいい
[01:11.379]おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で
[01:15.463]なあ無理してばかり もう壊れてんのに
[01:18.572]それでもって続けるなら バランス取りは俺の仕事か
[01:22.250]もうひとりの俺が 全部背負うから
[01:25.655]あっ、もしもし母さん? 久しぶり
[01:27.644]うん…まあ~しんどいこともあるけど…なんとかやれてるよ、大丈夫
[01:32.371]そっちは元気してる? 次の休みはちゃんと帰るね
[01:35.310]わからないのに ここにいる理由さえ
[01:41.290]“噓付きだ”なんて言って 悪者になってなんで
[01:48.214]ただ夢を見ていたんだよ それで赦すでいいだろう?
[01:54.983]正直者って知って 後悔を飲んで呑んで
[02:01.628]なあ俺は救いたかったんだよ なのになんでこうなるんだよ
[02:08.625]“救世主”だって縋って 感謝を歌って立って それなのに
[02:16.490]覚えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ
[02:19.993]苦しかったんだよ あんなに頑張ってたんだよ
[02:23.618]なんで なんで 俺が生まれてこなけりゃこんな
[02:26.829]なんで なんで ごめんなさい

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

自我撕裂與救贖的矛盾掙扎,體現內在雙重人格的拉扯與無力感。

主題

探討個人內心的分裂狀態,以及面對壓力與責任時的自我矛盾,包含對「救世主」角色的質疑與對自我存在的困惑。

情緒

充滿壓抑、痛苦與無力感,夾雜自責、困惑與隱藏的脆弱,情緒層次從隱忍到崩潰逐漸遞進。

意象與手法

1. 「もうひとりの俺」(另一個我)象徵分裂的自我,透過雙重人格的隱喻表現內在衝突。

2. 「産聲をあげた」(發出啼哭)以嬰兒出生比喻另一個自我的誕生,暗示壓抑情緒的爆發。

3. 「バランス取り」(維持平衡)運用經濟術語隱喻個人在壓力下被迫承擔過多責任的狀態。

重點句解讀

1. 「産聲をあげたもうひとりの俺が 全部背負うから」

原文「産聲をあげた」直譯為「發出啼哭」,隱喻另一個自我在痛苦中誕生,並承擔所有壓力,凸顯內在衝突的具象化。

2. 「「救世主」だって縋って 感謝を歌って立って それなのに」

語帶反諷,指出自己雖被視為救世主,卻仍被質疑與責難,反映角色對「被期待」的厭惡與自我否定。

3. 「覚えてないんだよ 残念だ ダブルなんだ」

「ダブル」(雙重)點明核心矛盾,強調無法釐清自我身份的困境,並以「殘念だ」(遺憾)表達對這種狀態的無奈。

適合情境

壓力沉重時傾聽,或面對自我價值懷疑、責任過度承擔的狀態下,能引起共鳴的沉思情境。

魔鏡站長解析

魔鏡站長

這首《ダブル》像個藏在夜深人靜時的祕密對話,周國賢用細膩的聲線把內心的拉扯唱成一種沉重的詩。歌詞裡那個不斷自我犧牲的「雙重自我」,總在說「我會守著你」的同時,又忍不住問「為啥是我」,這種矛盾像針尖刺進胸口,讓人想起那些默默扛下所有卻得不到理解的時刻。instrumental版本更顯得孤寂,沒有詞句的包袱,反而讓情緒像潮水般漫過耳際。適合一個人聽的時候,特別是當你覺得自己像個被遺忘的背影,卻又不得不強裝笑顏的時候。那些隱藏在「準備好的假笑」背後的脆弱,聽起來格外揪心。

歌曲冷知識

・歌詞反覆出現「もうひとりの俺」,隱喻自我分裂或雙重人格的矛盾狀態

・「産聲をあげたもうひとりの俺」以嬰兒啼哭比喻另一個自我誕生,暗喻內心衝突的激烈程度

・「ダブル」標題與「覚えてないんだよ しょうがない ダブルなんだ」呼應,強調記憶或身份的雙重性

・穿插「おつかれ また今日も準備した中の中の下笑顔で」的重複句式,凸顯表面從容與內在疲憊的對比意象

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

ダブル (Instrumental)的歌詞在講什麼?

自我撕裂與救贖的矛盾掙扎,體現內在雙重人格的拉扯與無力感。

ダブル (Instrumental)是誰唱的?

ダブル (Instrumental)由周國賢演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌