夕陽が落ちる様に胸が染まるので
耳鳴りのような鼓動を隠して
バスに乗った僕は言う
君は灰になって徵く
たとえばこんな言葉さえ
失う言葉が僕に言えたら
燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
もう聲も出ないそれは
僕じゃどうしようもなかったのだ
悲しくもないし苦しくもないのに
辛いと思うだけ 辛いと思うだけ
古びたバス停の端傘を持った僕がいる
今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに
心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ
もういっそ死のうと思えたなら
僕はこうじゃなかったのだ
どうせ死ぬくせに辛いなんて
おかしいじゃないか
どうせ死ぬくせに辛いなんて
だから愛さえないこんな世界の色に
僕の唄を混ぜて
もうどうかしたいと思うくせに
僕はどうもしないままで
あぁあ
燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
もう聲も出ないから死んだふりなんて
どうもなかったのに
僕もきっとこうで良かったのに
君がずっと遠く笑ったのだ
メリュー (feat. 宵崎奏&朝比奈まふゆ&初音ミク) - 李玟
更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網
https://mojim.org/song/李玟-メリュー-(feat.-宵崎奏-朝比奈まふゆ-初音ミク)-439197
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:00.000]作詞 : n-buna
[00:00.282]作曲 : n-buna
[00:00.565]夕陽が落ちる様に胸が染まるので
[00:15.210]耳鳴りのような鼓動を隠して
[00:29.796]バスに乗った僕は言う
[00:33.512]君は灰になって徵く
[00:37.192]たとえばこんな言葉さえ
[00:40.813]失う言葉が僕に言えたら
[00:45.302]燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
[00:52.603]もう聲も出ないそれは
[00:55.635]僕じゃどうしようもなかったのだ
[01:14.334]悲しくもないし苦しくもないのに
[01:29.052]辛いと思うだけ 辛いと思うだけ
[01:43.632]古びたバス停の端傘を持った僕がいる
[01:51.036]今でさえ埃を被った夜空の隅に足はつくのに
[01:59.076]心臓が痛いから死んだふりの毎日を見なよ
[02:06.463]もういっそ死のうと思えたなら
[02:10.132]僕はこうじゃなかったのだ
[02:29.176]どうせ死ぬくせに辛いなんて
[02:33.475]おかしいじゃないか
[02:36.405]どうせ死ぬくせに辛いなんて
[02:48.258]だから愛さえないこんな世界の色に
[02:53.168]僕の唄を混ぜて
[02:56.316]もうどうかしたいと思うくせに
[02:59.968]僕はどうもしないままで
[03:06.724]あぁあ
[03:07.317]燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ
[03:14.673]もう聲も出ないから死んだふりなんて
[03:19.152]どうもなかったのに
[03:21.389]僕もきっとこうで良かったのに
[03:25.043]君がずっと遠く笑ったのだ
AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。
跟這首歌對話
AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)
歌詞解析
一句話主旨
在虛無與絕望中尋求自我釋放的內在掙扎。
主題
生命無常與存在意義的質疑,以及面對絕望時的沉默抵抗。
情緒
悲涼、疏離、虛無感,夾雜對命運的無力感與自嘲。
意象與手法
以「夕陽染紅胸膛」「燈籠開花的星海」等超現實意象,隱喻內心的崩潰與自我消解;透過「心臟投向星海」的意象,象徵對現實的放棄與精神的飄零。
重點句解讀
1. 「燈籠の咲く星の海に心臓を投げたのだ」
中文翻譯將心臟投入燈籠開花的星海。
解析以「燈籠」與「星海」的矛盾意象,暗示在虛幻與浩瀚中尋求救贖,卻最終選擇放棄自我。
2. 「どうせ死ぬくせに辛いなんておかしいじゃないか」
中文翻譯既然終究會死,為何還要痛苦呢?
解析透過對生命終結的坦然,反駁當下的苦痛,展現存在主義式的荒謬感。
3. 「僕もきっとこうで良かったのに」
中文翻譯我大概這樣也沒關係吧。
解析對自身處境的妥協與接受,透露出深層的自我否定與無力感。
適合情境
獨處時凝視內心的低潮,或面對人生困境時的沈思與自我療癒。
魔鏡站長解析
站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。
歌曲冷知識
AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。