Elysion -楽園への前奏曲-

檻の中の花

Sound Horizon · Elysion -楽園への前奏曲-

1,756 次觀看 57 人喜歡 4.339 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
殺戮の舞臺女優
『Michèle Malebranche』
彼女が犯罪史の表舞臺に登場すること
三度に渡り、
その短い生涯に於いては
多くの奇怪な謎が殘されたまま、
未だ完全には解明されていないのである...
(初舞臺「パパの幸せを描いてあげる...」 en 21 Novermbre 1887)
『実父『Joseph Malebranche』の
悽慘な変死事件
証拠不十分及び、年齢に対する
殺害遂行能力に疑問の聲が上がる。
現実と幻想の境界を認識出來ていない
類いの言動を繰り返し、
行動にも尋常ならざる點が多々見受けられた...』
(識られざる幕間劇)
鮮朱から冷蒼へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
移り変わる
舞臺の上に
女優(アクトリス)を呼ぶ
街角の影(シルエット)
手招くのは
闇(テネーブル)を纏った
貴婦人(ダーム ノーブル)
素早く抱き寄せ
首筋に熱い接吻(ベゼ)
少年(ギャルソン)の液體(サン)は
仄甘く
血赤色(ルージュ)の陶酔感(ゆめ)を紡ぎ
永遠(とわ)の夜(ニュイ)に
囚われた
花(フルール)は咲き続ける...
(二度目の舞臺「もう一度この手で彼女を...」 en 30 Juillet 1895)
『養父『Armand Ollivier』の手による
絞殺・死體遺棄未遂事件
深夜、半狂亂で笑いながら庭に穴を掘っている所を、
近隣住民の通報によって駆けつけた警察官に拠り逮捕。
その後、『Ollivier』は
獄中にて完全に発狂した...。』
(識られざる幕間劇)
鮮朱から冷蒼へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
移り変わる
舞臺の上に
女優(アクトリス)を呼ぶ
街角の影(シルエット)佇むのは
闇(テネーブル)を纏った
令嬢(マドモワゼル)
激しく
愛して
花弁(レ ペタル)が墮ちるまで
女(ミシェル)の勘を
甘くみないで
貴方(ムスィユー)が愛してるのは
しなやかな
若い肢體(ジュネス コープ)
それは...『私(ボボ)』じゃない...
(三度目の舞臺「少年の液體は仄甘く」 en 4 Février 1903)
『『Michèle Malebranche』による
青少年連続拉致殺害事件
『Rouen』郊外の廃屋にて
多數の腐亂死體が発見される。
當時行方不明となっていた13人の少年達は、
変わり果てた姿で
幹乾びたような老婆
『Michèle』の遺體に折り重なっていた...。』
(自稱... 天才犯罪心理學者
『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰く)
「彼女がどんな魔法を駆使したのか、
それは私の識り及ぶ所ではないのだが、
殺害動機という観點でのみ論じるならば、
答えは明白である言わざるを得ない」
「彼女は、
自らを閉じ込める狹い檻の中から
抜け出したかったのでしょうな...
それも極めて偏執的なまでに。
...しかし、殘念ながら
その願望は生涯葉う事は無かった。
...そして、死後一世紀を経過した今でも、
彼女はその檻の中にいる...」
「...何故そんな事が斷言出來るのか?
...良い質問だ。
よろしい、
誤解を招く事を承知で、
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』
あえてここで公言しておこう。
我々もまた、
彼女と同じ檻の中にいるからだと...」
(『Michèle Malebranche』の手記に遺されていた詩の斷片)
檻(カージュ)の中で
咲き亂れ
枯れ朽ち果てる前に
愛(アムール)を失くした
この世界に...
捧ぐ... お別れの挨拶(オ ルヴォワール)
~連作幻想戱曲『檻の中の花』 (著) Noël Malebranche
檻の中の花 - Sound Horizon 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/Sound-Horizon-檻の中の花-130648
shā lù の wǔ tái nǚ yōu
殺戮の舞臺女優
『Michèle Malebranche』
『Michèle Malebranche』
bǐ nǚ が fàn zuì shǐ の biǎo wǔ tái に dēng chǎng すること
彼女が犯罪史の表舞臺に登場すること
sān dù に dù り、
三度に渡り、
その duǎn い shēng yá に wū いては
その短い生涯に於いては
duō くの qí guài な mí が cán されたまま、
多くの奇怪な謎が殘されたまま、
wèi だ wán quán には jiě míng されていないのである...
未だ完全には解明されていないのである...
( chū wǔ tái 「パパの xìng せを miáo いてあげる...」 en 21 Novermbre 1887)
(初舞臺「パパの幸せを描いてあげる...」 en 21 Novermbre 1887)
『 shí fù 『Joseph Malebranche』の
『実父『Joseph Malebranche』の
qī cǎn な biàn sǐ shì jiàn
悽慘な変死事件
zhèng jù bù shí fēn jí び、 nián líng に duì する
証拠不十分及び、年齢に対する
shā hài suì xíng néng lì に yí wèn の shēng が shàng がる。
殺害遂行能力に疑問の聲が上がる。
xiàn shí と huàn xiǎng の jìng jiè を rèn shí chū lái ていない
現実と幻想の境界を認識出來ていない
lèi いの yán dòng を qiāo り fǎn し、
類いの言動を繰り返し、
xíng dòng にも xún cháng ならざる diǎn が duō duō jiàn shòu けられた...』
行動にも尋常ならざる點が多々見受けられた...』
( shí られざる mù jiàn jù )
(識られざる幕間劇)
xiān zhū から lěng cāng へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
鮮朱から冷蒼へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
yí り biàn わる
移り変わる
wǔ tái の shàng に
舞臺の上に
nǚ yōu (アクトリス)を hū ぶ
女優(アクトリス)を呼ぶ
jiē jiǎo の yǐng (シルエット)
街角の影(シルエット)
shǒu zhāo くのは
手招くのは
àn (テネーブル)を chán った
闇(テネーブル)を纏った
guì fù rén (ダーム ノーブル)
貴婦人(ダーム ノーブル)
sù zǎo く bào き jì せ
素早く抱き寄せ
shǒu jīn に rè い jiē wěn (ベゼ)
首筋に熱い接吻(ベゼ)
shào nián (ギャルソン)の yè tǐ (サン)は
少年(ギャルソン)の液體(サン)は
zè gān く
仄甘く
xuè chì sè (ルージュ)の táo zuì gǎn (ゆめ)を fǎng ぎ
血赤色(ルージュ)の陶酔感(ゆめ)を紡ぎ
yǒng yuǎn (とわ)の yè (ニュイ)に
永遠(とわ)の夜(ニュイ)に
qiú われた
囚われた
huā (フルール)は xiào き xù ける...
花(フルール)は咲き続ける...
( èr dù mù の wǔ tái 「もう yí dù この shǒu で bǐ nǚ を...」 en 30 Juillet 1895)
(二度目の舞臺「もう一度この手で彼女を...」 en 30 Juillet 1895)
『 yǎng fù 『Armand Ollivier』の shǒu による
『養父『Armand Ollivier』の手による
jiǎo shā ・ sǐ tǐ yí qì wèi suì shì jiàn
絞殺・死體遺棄未遂事件
shēn yè 、 bàn kuáng luàn で xiào いながら tíng に xué を jué っている suǒ を、
深夜、半狂亂で笑いながら庭に穴を掘っている所を、
jìn lín zhù mín の tōng bào によって qū けつけた jǐng chá guān に jù り dǎi bǔ 。
近隣住民の通報によって駆けつけた警察官に拠り逮捕。
その hòu 、『Ollivier』は
その後、『Ollivier』は
yù zhōng にて wán quán に fā kuáng した...。』
獄中にて完全に発狂した...。』
( shí られざる mù jiàn jù )
(識られざる幕間劇)
xiān zhū から lěng cāng へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
鮮朱から冷蒼へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
yí り biàn わる
移り変わる
wǔ tái の shàng に
舞臺の上に
nǚ yōu (アクトリス)を hū ぶ
女優(アクトリス)を呼ぶ
jiē jiǎo の yǐng (シルエット) zhù むのは
街角の影(シルエット)佇むのは
àn (テネーブル)を chán った
闇(テネーブル)を纏った
lìng niáng (マドモワゼル)
令嬢(マドモワゼル)
jī しく
激しく
ài して
愛して
huā biàn (レ ペタル)が duò ちるまで
花弁(レ ペタル)が墮ちるまで
nǚ (ミシェル)の kān を
女(ミシェル)の勘を
gān くみないで
甘くみないで
guì fāng (ムスィユー)が ài してるのは
貴方(ムスィユー)が愛してるのは
しなやかな
しなやかな
ruò い zhī tǐ (ジュネス コープ)
若い肢體(ジュネス コープ)
それは...『 sī (ボボ)』じゃない...
それは...『私(ボボ)』じゃない...
( sān dù mù の wǔ tái 「 shào nián の yè tǐ は zè gān く」 en 4 Février 1903)
(三度目の舞臺「少年の液體は仄甘く」 en 4 Février 1903)
『『Michèle Malebranche』による
『『Michèle Malebranche』による
qīng shào nián lián xù lā zhì shā hài shì jiàn
青少年連続拉致殺害事件
『Rouen』 jiāo wài の fèi wū にて
『Rouen』郊外の廃屋にて
duō shù の fǔ luàn sǐ tǐ が fā jiàn される。
多數の腐亂死體が発見される。
dāng shí xíng fāng bù míng となっていた13 rén の shào nián dá は、
當時行方不明となっていた13人の少年達は、
biàn わり guǒ てた zī で
変わり果てた姿で
gàn qián びたような lǎo pó
幹乾びたような老婆
『Michèle』の yí tǐ に zhé り zhòng なっていた...。』
『Michèle』の遺體に折り重なっていた...。』
( zì chēng ... tiān cái fàn zuì xīn lǐ xué zhě
(自稱... 天才犯罪心理學者
『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』 yuē く)
『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰く)
「 bǐ nǚ がどんな mó fǎ を qū shǐ したのか、
「彼女がどんな魔法を駆使したのか、
それは sī の shí り jí ぶ suǒ ではないのだが、
それは私の識り及ぶ所ではないのだが、
shā hài dòng jī という guān diǎn でのみ lùn じるならば、
殺害動機という観點でのみ論じるならば、
dá えは míng bái である yán わざるを dé ない」
答えは明白である言わざるを得ない」
「 bǐ nǚ は、
「彼女は、
zì らを bì じ yū める xiá い jiàn の zhōng から
自らを閉じ込める狹い檻の中から
bá け chū したかったのでしょうな...
抜け出したかったのでしょうな...
それも jí めて piān zhí de なまでに。
それも極めて偏執的なまでに。
...しかし、 cán niàn ながら
...しかし、殘念ながら
その yuàn wàng は shēng yá yè う shì は wú かった。
その願望は生涯葉う事は無かった。
...そして、 sǐ hòu yí shì jì を jīng guò した jīn でも、
...そして、死後一世紀を経過した今でも、
bǐ nǚ はその jiàn の zhōng にいる...」
彼女はその檻の中にいる...」
「... hé gù そんな shì が duàn yán chū lái るのか?
「...何故そんな事が斷言出來るのか?
... liáng い zhì wèn だ。
...良い質問だ。
よろしい、
よろしい、
wù jiě を zhāo く shì を chéng zhī で、
誤解を招く事を承知で、
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』
あえてここで gōng yán しておこう。
あえてここで公言しておこう。
wǒ wǒ もまた、
我々もまた、
bǐ nǚ と tóng じ jiàn の zhōng にいるからだと...」
彼女と同じ檻の中にいるからだと...」
(『Michèle Malebranche』の shǒu jì に yí されていた shī の duàn piàn )
(『Michèle Malebranche』の手記に遺されていた詩の斷片)
jiàn (カージュ)の zhōng で
檻(カージュ)の中で
xiào き luàn れ
咲き亂れ
kū れ xiǔ ち guǒ てる qián に
枯れ朽ち果てる前に
ài (アムール)を shī くした
愛(アムール)を失くした
この shì jiè に...
この世界に...
pěng ぐ... お bié れの āi zā (オ ルヴォワール)
捧ぐ... お別れの挨拶(オ ルヴォワール)
~ lián zuò huàn xiǎng hū qǔ 『 jiàn の zhōng の huā 』 ( zhù ) Noël Malebranche
~連作幻想戱曲『檻の中の花』 (著) Noël Malebranche
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

AI 依歌詞文本生成主旨、情緒、意象與重點句解讀(產生後永久保存)。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

檻の中の花是誰唱的?

檻の中の花由Sound Horizon演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌