shā lù の wǔ tái nǚ yōu
殺戮の舞臺女優
『Michèle Malebranche』
『Michèle Malebranche』
bǐ nǚ が fàn zuì shǐ の biǎo wǔ tái に dēng chǎng すること
彼女が犯罪史の表舞臺に登場すること
その duǎn い shēng yá に wū いては
その短い生涯に於いては
duō くの qí guài な mí が cán されたまま、
多くの奇怪な謎が殘されたまま、
wèi だ wán quán には jiě míng されていないのである...
未だ完全には解明されていないのである...
( chū wǔ tái 「パパの xìng せを miáo いてあげる...」 en 21 Novermbre 1887)
(初舞臺「パパの幸せを描いてあげる...」 en 21 Novermbre 1887)
『 shí fù 『Joseph Malebranche』の
『実父『Joseph Malebranche』の
qī cǎn な biàn sǐ shì jiàn
悽慘な変死事件
zhèng jù bù shí fēn jí び、 nián líng に duì する
証拠不十分及び、年齢に対する
shā hài suì xíng néng lì に yí wèn の shēng が shàng がる。
殺害遂行能力に疑問の聲が上がる。
xiàn shí と huàn xiǎng の jìng jiè を rèn shí chū lái ていない
現実と幻想の境界を認識出來ていない
lèi いの yán dòng を qiāo り fǎn し、
類いの言動を繰り返し、
xíng dòng にも xún cháng ならざる diǎn が duō duō jiàn shòu けられた...』
行動にも尋常ならざる點が多々見受けられた...』
( shí られざる mù jiàn jù )
(識られざる幕間劇)
xiān zhū から lěng cāng へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
鮮朱から冷蒼へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
nǚ yōu (アクトリス)を hū ぶ
女優(アクトリス)を呼ぶ
jiē jiǎo の yǐng (シルエット)
街角の影(シルエット)
àn (テネーブル)を chán った
闇(テネーブル)を纏った
guì fù rén (ダーム ノーブル)
貴婦人(ダーム ノーブル)
sù zǎo く bào き jì せ
素早く抱き寄せ
shǒu jīn に rè い jiē wěn (ベゼ)
首筋に熱い接吻(ベゼ)
shào nián (ギャルソン)の yè tǐ (サン)は
少年(ギャルソン)の液體(サン)は
xuè chì sè (ルージュ)の táo zuì gǎn (ゆめ)を fǎng ぎ
血赤色(ルージュ)の陶酔感(ゆめ)を紡ぎ
yǒng yuǎn (とわ)の yè (ニュイ)に
永遠(とわ)の夜(ニュイ)に
huā (フルール)は xiào き xù ける...
花(フルール)は咲き続ける...
( èr dù mù の wǔ tái 「もう yí dù この shǒu で bǐ nǚ を...」 en 30 Juillet 1895)
(二度目の舞臺「もう一度この手で彼女を...」 en 30 Juillet 1895)
『 yǎng fù 『Armand Ollivier』の shǒu による
『養父『Armand Ollivier』の手による
jiǎo shā ・ sǐ tǐ yí qì wèi suì shì jiàn
絞殺・死體遺棄未遂事件
shēn yè 、 bàn kuáng luàn で xiào いながら tíng に xué を jué っている suǒ を、
深夜、半狂亂で笑いながら庭に穴を掘っている所を、
jìn lín zhù mín の tōng bào によって qū けつけた jǐng chá guān に jù り dǎi bǔ 。
近隣住民の通報によって駆けつけた警察官に拠り逮捕。
その hòu 、『Ollivier』は
その後、『Ollivier』は
yù zhōng にて wán quán に fā kuáng した...。』
獄中にて完全に発狂した...。』
( shí られざる mù jiàn jù )
(識られざる幕間劇)
xiān zhū から lěng cāng へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
鮮朱から冷蒼へ(ドゥ ルージュ ヴィフ オ ブル フロワ)
nǚ yōu (アクトリス)を hū ぶ
女優(アクトリス)を呼ぶ
jiē jiǎo の yǐng (シルエット) zhù むのは
街角の影(シルエット)佇むのは
àn (テネーブル)を chán った
闇(テネーブル)を纏った
lìng niáng (マドモワゼル)
令嬢(マドモワゼル)
huā biàn (レ ペタル)が duò ちるまで
花弁(レ ペタル)が墮ちるまで
nǚ (ミシェル)の kān を
女(ミシェル)の勘を
guì fāng (ムスィユー)が ài してるのは
貴方(ムスィユー)が愛してるのは
ruò い zhī tǐ (ジュネス コープ)
若い肢體(ジュネス コープ)
それは...『 sī (ボボ)』じゃない...
それは...『私(ボボ)』じゃない...
( sān dù mù の wǔ tái 「 shào nián の yè tǐ は zè gān く」 en 4 Février 1903)
(三度目の舞臺「少年の液體は仄甘く」 en 4 Février 1903)
『『Michèle Malebranche』による
『『Michèle Malebranche』による
qīng shào nián lián xù lā zhì shā hài shì jiàn
青少年連続拉致殺害事件
『Rouen』 jiāo wài の fèi wū にて
『Rouen』郊外の廃屋にて
duō shù の fǔ luàn sǐ tǐ が fā jiàn される。
多數の腐亂死體が発見される。
dāng shí xíng fāng bù míng となっていた13 rén の shào nián dá は、
當時行方不明となっていた13人の少年達は、
biàn わり guǒ てた zī で
変わり果てた姿で
gàn qián びたような lǎo pó
幹乾びたような老婆
『Michèle』の yí tǐ に zhé り zhòng なっていた...。』
『Michèle』の遺體に折り重なっていた...。』
( zì chēng ... tiān cái fàn zuì xīn lǐ xué zhě
(自稱... 天才犯罪心理學者
『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』 yuē く)
『M.Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』曰く)
「 bǐ nǚ がどんな mó fǎ を qū shǐ したのか、
「彼女がどんな魔法を駆使したのか、
それは sī の shí り jí ぶ suǒ ではないのだが、
それは私の識り及ぶ所ではないのだが、
shā hài dòng jī という guān diǎn でのみ lùn じるならば、
殺害動機という観點でのみ論じるならば、
dá えは míng bái である yán わざるを dé ない」
答えは明白である言わざるを得ない」
zì らを bì じ yū める xiá い jiàn の zhōng から
自らを閉じ込める狹い檻の中から
bá け chū したかったのでしょうな...
抜け出したかったのでしょうな...
それも jí めて piān zhí de なまでに。
それも極めて偏執的なまでに。
...しかし、 cán niàn ながら
...しかし、殘念ながら
その yuàn wàng は shēng yá yè う shì は wú かった。
その願望は生涯葉う事は無かった。
...そして、 sǐ hòu yí shì jì を jīng guò した jīn でも、
...そして、死後一世紀を経過した今でも、
bǐ nǚ はその jiàn の zhōng にいる...」
彼女はその檻の中にいる...」
「... hé gù そんな shì が duàn yán chū lái るのか?
「...何故そんな事が斷言出來るのか?
... liáng い zhì wèn だ。
...良い質問だ。
wù jiě を zhāo く shì を chéng zhī で、
誤解を招く事を承知で、
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』
この『Christophe Jean-Jacques Saint-Laurent』
あえてここで gōng yán しておこう。
あえてここで公言しておこう。
bǐ nǚ と tóng じ jiàn の zhōng にいるからだと...」
彼女と同じ檻の中にいるからだと...」
(『Michèle Malebranche』の shǒu jì に yí されていた shī の duàn piàn )
(『Michèle Malebranche』の手記に遺されていた詩の斷片)
jiàn (カージュ)の zhōng で
檻(カージュ)の中で
kū れ xiǔ ち guǒ てる qián に
枯れ朽ち果てる前に
ài (アムール)を shī くした
愛(アムール)を失くした
pěng ぐ... お bié れの āi zā (オ ルヴォワール)
捧ぐ... お別れの挨拶(オ ルヴォワール)
~ lián zuò huàn xiǎng hū qǔ 『 jiàn の zhōng の huā 』 ( zhù ) Noël Malebranche
~連作幻想戱曲『檻の中の花』 (著) Noël Malebranche