難忘許冠傑Sam Hui 30年

Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version)

許冠傑 · 難忘許冠傑Sam Hui 30年 · 2003-03-28

深陷思念的戀人於月夜中追尋遺失的愛情,祈求重逢與原諒。

2,755 次觀看 165 人喜歡 4.561 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
信じて姑娘 (姑 娘)  もう一度改心 (改心)
お前無しじゃ (しじゃ)  男になれず
許して姑娘 (姑 娘) この胸傷心 (傷心)
今すぐにも   戻って 欲しい
月夜に舟を出し   異國の港まで
お前の噂伝て   迎えに行くんだよ
最後の戀だと 氣付いたから
I need you (我愛你)
I want you (我愛你)
もどかしいね (いね)  男と女 (女)
逃げて行けば (けば)  追いかける
懷かしいね (いね) 小さな 日々 (日々)
柄にも無く  淚が 出る
思えば姑娘 (姑 娘)  まことの本心 (本心)
ただ一筋 (筋)  注いでくれた
愛しい姑娘 (姑 娘)  優しく救心 (救心)
目覺めた時   お前がいれば
明け行く棧橋に   佇む後ろ影
お前に似てる人  その名を繰り返す
せめて會えたなら   抱き締めたい
I need you (我愛你)
I want you (我愛你)
Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version) - 許冠傑 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/許冠傑-Wo-Ai-Ni-(Album-Version-Japanese-Version)-428287
對拍微調
xìn じて gū niáng  ( gū niáng )  もう yí dù gǎi xīn  ( gǎi xīn )
信じて姑娘 (姑 娘)  もう一度改心 (改心)
お qián wú しじゃ (しじゃ)  nán になれず
お前無しじゃ (しじゃ)  男になれず
xū して gū niáng  ( gū niáng ) この xiōng shāng xīn  ( shāng xīn )
許して姑娘 (姑 娘) この胸傷心 (傷心)
jīn すぐにも   tì って yù しい
今すぐにも   戻って 欲しい
yuè yè に zhōu を chū し   yì guó の gǎng まで
月夜に舟を出し   異國の港まで
お qián の zǔn yún て   yíng えに xíng くんだよ
お前の噂伝て   迎えに行くんだよ
zuì hòu の liàn だと qì fù いたから
最後の戀だと 氣付いたから
I need you ( wǒ ài nǐ )
I need you (我愛你)
I want you ( wǒ ài nǐ )
I want you (我愛你)
もどかしいね (いね)  nán と nǚ  ( nǚ )
もどかしいね (いね)  男と女 (女)
táo げて xíng けば (けば)  zhuī いかける
逃げて行けば (けば)  追いかける
huái かしいね (いね)  xiǎo さな rì rì  ( rì rì )
懷かしいね (いね) 小さな 日々 (日々)
bǐng にも wú く  lèi が chū る
柄にも無く  淚が 出る
sī えば gū niáng  ( gū niáng )  まことの běn xīn  ( běn xīn )
思えば姑娘 (姑 娘)  まことの本心 (本心)
ただ yì jīn  ( jīn )  zhù いでくれた
ただ一筋 (筋)  注いでくれた
ài しい gū niáng  ( gū niáng )  yōu しく jiù xīn  ( jiù xīn )
愛しい姑娘 (姑 娘)  優しく救心 (救心)
mù jué めた shí   お qián がいれば
目覺めた時   お前がいれば
míng け xíng く zhàn qiáo に   zhù む hòu ろ yǐng
明け行く棧橋に   佇む後ろ影
お qián に sì てる rén   その míng を qiāo り fǎn す
お前に似てる人  その名を繰り返す
せめて huì えたなら   bào き dì めたい
せめて會えたなら   抱き締めたい
I need you ( wǒ ài nǐ )
I need you (我愛你)
I want you ( wǒ ài nǐ )
I want you (我愛你)
[00:25.93]請相信姑娘 (姑 娘) 再一次回心轉意 (回心轉意) [00:33.72]若沒有你 (沒有你) 我無法成為真正的男人 [00:41.43]原諒我姑娘 (姑 娘) 這顆心在傷痛 (在傷痛) [00:49.28]此刻就想 盼你回到我身旁 [00:56.48]乘著月色啟航 直到異國港灣 [01:04.21]聽聞你的消息 我定會去迎接 [01:13.48]因為終於明白 這是最後的愛戀 [01:20.44] [01:24.26] [01:27.85]多麼焦灼啊 (焦灼啊) 男人與女人 (女人) [01:35.67]你若選擇逃離 我必緊緊追隨 [01:43.36]多麼懷念啊 (懷念啊) 那些細微日常 (日常) [01:51.21]不似平常 淚水奪眶而出 [02:22.30]回想起來姑娘 (姑 娘) 那真摯的真心 (真心) [02:30.12]始終如一地 傾注在我身上 [02:38.41]親愛的姑娘 (姑 娘) 溫柔拯救我心 (拯救我心) [02:44.87]每當夢醒時分 若有你在身旁 [02:52.95]晨光中的碼頭 佇立著背影 [03:00.70]那個像你的人 我反覆呼喚名字 [03:10.01]若能再次相見 定將你緊擁入懷 [03:16.17] [03:20.86]
[00:00.00]作詞 : Zhen You Mei Xiao Zhong
[00:01.00]作曲 : See Lang Lu Chao
[00:25.93]信じて姑娘 (姑 娘)  もう一度改心 (改心)
[00:33.72]お前無しじゃ (しじゃ)  男になれず
[00:41.43]許して姑娘 (姑 娘) この胸傷心 (傷心)
[00:49.28]今すぐにも   戻って 欲しい
[00:56.48]月夜に舟を出し   異國の港まで
[01:04.21]お前の噂伝て   迎えに行くんだよ
[01:13.48]最後の戀だと 氣付いたから
[01:20.44]I need you (我愛你)
[01:24.26]I want you (我愛你)
[01:27.85]もどかしいね (いね)  男と女 (女)
[01:35.67]逃げて行けば (けば)  追いかける
[01:43.36]懷かしいね (いね) 小さな 日々 (日々)
[01:51.21]柄にも無く  淚が 出る
[02:22.30]思えば姑娘 (姑 娘)  まことの本心 (本心)
[02:30.12]ただ一筋 (筋)  注いでくれた
[02:38.41]愛しい姑娘 (姑 娘)  優しく救心 (救心)
[02:44.87]目覺めた時   お前がいれば
[02:52.95]明け行く棧橋に   佇む後ろ影
[03:00.70]お前に似てる人  その名を繰り返す
[03:10.01]せめて會えたなら   抱き締めたい
[03:16.17]I need you (我愛你)
[03:20.86]I want you (我愛你)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

深陷思念的戀人於月夜中追尋遺失的愛情,祈求重逢與原諒。

主題

愛情中的執念與悔恨,以及跨越距離與時光的呼喚。

情緒

憂傷、渴望、無力感,夾雜著對過往的懷戀與對現實的無奈。

意象與手法

以「月夜」、「舟」、「異國的港」等意象營造孤寂與追尋的氛圍;「I need you / I want you」重複句式強化情感張力,結合中日語混雜的詞句,暗示情感跨越語言與文化界限。

重點句解讀

1. 「信じて姑娘 もう一度改心」(相信吧姑娘,再給我一次改過的機會)

– 主人公懇求對方原諒,願以行動改寫過去的傷害,展現對感情的執著與反省。

2. 「月夜に舟を出し 異國の港まで」(在月夜中划船,至異國的港口)

– 以船為象徵,暗示為見對方願意穿越阻礙,隱喻愛情中無畏的付出與風險。

3. 「目覺めた時 お前がいれば」(醒來時有你在身邊)

– 回憶中純粹的幸福場景,對比現實的孤獨,凸顯失去後的空虛與渴望。

適合情境

獨自面對失戀時的沉思、遠距離戀人之間的思念、或追憶逝去的戀情時聆聽。

魔鏡站長解析

魔鏡站長

這首日文版的《我愛你》讓人驚豔於許冠傑對異國情懷的詮釋力。歌詞裡頭「月夜泛舟」、「異國港灣」的意象,像極了他擅長描寫的離愁,卻又添了層跨文化的曖昧感。特別是副歌反覆呢喃著「我需要你」,搭配日文語感的抑揚,竟比中文版更顯纏綿糾結。聽這首歌總想起深夜獨自翻看舊信的時刻,那些未說出口的悔意與眷戀,都化作「站橋後影」的遙遠呼應。許冠傑用聲音替換了語言的隔閡,讓思念有了更豐厚的層次。

歌曲冷知識

・歌詞混用日文與中文詞彙,如「信じて姑娘」「許して姑娘」,展現跨語言的情感呼應。

・反覆出現的「I need you(我愛你)」與「I want you(我愛你)」,強化單純卻深沉的告白意象。

・「月夜に舟を出し」「明け行く棧橋」等意象,營造孤寂追尋的畫面感,適合夜深獨聽。

・「改心」「傷心」「救心」等詞語疊用,形成情緒層層遞進的修辭結構,凸顯心緒起伏。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version)的歌詞在講什麼?

深陷思念的戀人於月夜中追尋遺失的愛情,祈求重逢與原諒。

Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version)是誰作詞作曲的?

Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version)(許冠傑)作曲 See Lang Lu Chao。

Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version)是誰唱的?

Wo Ai Ni (Album Version / Japanese Version)由許冠傑演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌