單曲

私をお嫁さんにしてください

幸福少女 · 單曲

2,232 次觀看 90 人喜歡 4.849 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
(周小胖漢化,有問題請加qq2663199281~)篇章6 請正式娶我為妻 | ■トラック6 私をお嫁さんにしてください
讓你久等了。對不起,讓你在外面等了這麼久。 | お待たせしました。外でお待たせしてしまって、申し訳ありません。
因為我不想讓別人看到我換衣服的樣子。 | 著替えているところを見られたくありませんでしたから。
……怎麼了嗎? | ……どうかしましたか?
是啊。因為你邀請我去約會,所以我特意打扮了一下。 | そうですね。貴方からデートに誘ってくれたので、せっかくだからお灑落をしてみました。
這是所有衣服裡看起來最可愛的一件…… | 私が持っている中で、一番かわいく見えるような服を用意したのですが……
不喜歡嗎? | 気に入らなかったでしょうか。
內衣也選了最可愛的哦。 | 下著だって一番かわいいのを選んだんですよ。
……要看看嗎? | ……見てみますか?
(“不、不用了……這樣就很好。”) | (「い、いや……ここではいいよ」)
是嗎?那麼,就先不提這個了。 | そうですか。では、ここではやめておきましょう。
內衣是在床上的亮點呢。 | そういうのはベッドの中で、ですよね。
我很清楚哦。今晚敬請期待吧。 | わかっていますよ。今夜は期待していてくださいね。
那麼……出發吧。 | それでは……行きましょうか。
所以說,要去哪裡呢? | それで、どこを目的地にするのですか。
我……想去的地方……嗎? | 私が……行きたい場所……ですか。
不,沒什麼特別想去的地方。 | いえ、特にはありません。
只是和你走在一起,我就覺得很開心。 | 貴方とこうして隣に歩いているだけで、私は楽しく思っています。
只要和你在一起,無論去哪裡都很開心。 | 貴方と一緒であれば、どこに行っても楽しいです。
(“如果非要說一個想去的地方呢?”) | (「それでも強いて言えばどこに行きたい」)
嗯、嗯……一定要說……嗎? | う、ん……強いて言えば……ですか。
去哪裡都行啊…… | どこでもいいのですが……
那樣的話,我想去那裡看看。 | それでしたら、あそこへ行ってみたいです。
就是你和我第一次見面時,帶我去玩的……那個公園。 | 貴方と私が初めて會った時、遊びに連れ出してくれた……あの公園です。
……可以嗎?。 | ……いいんですか?。
離這裡,可能有點遠吧? | ここからだと、少し遠いかもしれませんよ?
……我明白了。謝謝。 | ……わかりました。ありがとうございます。
到了呢。就是……這裡呢。 | 著きました。ここ……ですよね。
和記憶中的公園,完全一樣…… | 記憶の中の公園と、全く変わってない……
呵呵……太好了。 | ふふ……良かったです。
如果公園倒閉了,我可能會很受打擊的。 | もしも公園が潰れていたりしたら、ショックを受けていたかもしれません。
來吧,進去吧。 | さ、入りましょう。
呵呵,快來吧。我先去了哦。 | ふふふ、早く來てください。おいていっちゃいますよ。
嗯,我現在很興奮。 | ええ、私今、はしゃいでしまっています。
……好久沒來了。想在裡面盡情地轉轉。 | ……久しぶりに來たんです。走りたくもなります。
你看,設施什麼的都原封不動哦。 | 見てください、遊具とかもそのままおいてありますよ。
滑梯、沙坑、單槓……很懷念呢。 | 滑り臺、砂場、鉄棒……懐かしいです。
只有心靈還像兒時般幼稚呢。 | 心なしか小さく見えますね。
我們都長大了,都成熟了吧? | 私達が成長して、大きくなったんでしょうか
那麼,先玩什麼好呢? | さて、何をして遊びましょうか。
……當然要玩啦。這裡不是公園嘛。 | ……當然遊びますよ。公園に來たのですから
公園不是玩耍的地方嗎? | 公園は遊ぶ場所でしょう?
……啊。那個就挺好。 | ……あ。あれがいいです。
是那個鞦韆呢。【封面回收hh】 | あのブランコです。
別看我這樣,我從以前就很擅長盪鞦韆哦。 | こう見えても私、ブランコ漕ぐの、昔から得意なんですよ。
……一副不相信的表情呢。我知道啦,我會認真蕩給你看的。 | ……その顔は信じていませんね。わかりました。私も本気を出して漕ぎます。
好好看著哦。 | 見ていてください。
嗯……咻……喲……咻。喲咻…… | ん……しょ……よいっ……しょっ。よいっしょっ。
……嗯……怎麼樣?蕩得相當高吧。 | ……ん……どうですか。かなり高いでしょう。
以前……我很擅長盪鞦韆哦。 | 昔……からっ、ブランコって得意、なんですよっ。
……哇……哇……沒想到能蕩得這麼高呢。 | ……わっ……わっ……意外と、こんなにまで高くまで漕げちゃうんですね。
以前的話,還會更低…… | 昔だったらもっと低かったんですけどっ……
這也算是成長了吧…… | これもっ、成長したってことなんですかね……
長大後再去盪鞦韆,還有點可怕呢。 | 大人になってからのっ、ブランコって、ちょっと怖いですね。
……啊嘞?這個,太高了……不應該這麼高吧。【下面一句要注意音量哦】 | ……あれっ。これっ、高すぎ……こんな高くするはずじゃっ。
哇……哇……好可怕……呀! | わ……わ……怖いっ……ひゃっ!
謝,謝謝…… | あ、ありがとう……ございます……
如果不是你接住我,說不定我的頭就磕到地上了。【安全第一,別問我為什麼知道,問就是磕到過hh】 | 貴方が受け止めてくれなかったら、頭から地面にぶつかっていたかもしれません。
哈啊……太可怕了。 | はぁ……怖かった。
我興奮過頭了呢。 | 私、調子に乗り過ぎちゃってましたね。
因為很懷念公園,就忘乎所以了。 | 公園が懐かしくて、舞い上がっていました。
下次盪鞦韆一定要小心點。 | 今度からは気をつけてブランコに乗ることにします。
謝謝你接住了我。 | 助けてくれてありがとうございます。
啾…… | ちゅっ……
呵呵……好像,想起了當時的情景呢。 | ふふ……なんだか、あの時のことを思い出しますね。
小時候,我們兩個人在這個公園玩的時候。 | 幼い頃、この公園で二人で遊んでいた時のことです。
那時也是這樣,緊緊地擁抱著。 | あの時もこうして、密著して抱き合っていました。
被你抱著的時候,不管是以前還是現在,心臟都跳個不停。 | 貴方に抱きかかえられていると今も昔も、胸の鼓動が止まりません。
……確實,當時我被石頭絆倒的時候,你也是這樣幫了我。 | ……確か、あの時も石ころで転びそうになった時、こうやって貴方が助けてくれたのです。
……你還記得嗎? | ……覚えておりますか?
我一看到你心臟就跳個不停,臉也發燙, | 鼓動が止まらなくて、貴方の顔を見ているとぽーっと熱くなって、
所以我就對你說。 | それでつい、貴方に言ってしまったのです。
說長大後要嫁給你,什麼的。 | 大きくなったら貴方のお嫁さんになる、と。
你答應我了呢。 | すると貴方はいいよと言ってくれましたよね。
我高興地把這件事告訴了父母。說一定要嫁給你。 | 私、嬉しくてそのことを両親に報告してしまったのです。貴方のお嫁さんになるって。
就這樣,我們訂下婚約…… | それで許嫁ということになってしまったのですが……
是嗎,你還記得嗎? | そうですか、覚えていらっしゃいますか。
……原來如此,是因為我們接著就扮成夫妻過家家了 | ……なるほど、その後すぐにおままごとで夫婦役をしましたが
……你才答應的啊。 | ……そういうことですか。
你只是把我當成過家家裡的媳婦呢。 | 貴方はおままごとでお嫁さんと夫ごっこをすると、そういう意味でとらえていたのですね。
原來那時候是我誤會了…… | するとその時のことは私の誤解であったと……
嘛。雖說都是小時候的事了,但還是有點寂寞。 | むぅ。幼い頃の話とはいえ、少し寂しいです。
……這個盒子,是什麼? | ……何ですか、この箱?
那個,如果我沒想錯的話,這個盒子…… | あの、私の勘違いでなければこの箱って……
……啊!訂婚、戒指……!? | ……っ!婚約、指輪……!?
(“請嫁給我吧!”) | (「僕のお嫁さんになってください」)
這是……求婚……嗎? | それって……プロ、ポーズ……ですか。
這次……不是我誤解了吧…… | 今度は……私の誤解では、ないんですよね……
是真的吧,是真正的……求婚吧。 | 本當に、これは貴方からの、プロポーズ……なんですよね。
(“當然”) | (「もちろん」)
……我不會後悔。也不會覺得太快了。【這裡確實過渡得不太自然】 | ……後悔なんて致しません。早すぎるなんて思いません。
無論何時何地,對於你的告白,我都只有一個回答。 | いつ、どこでだって、貴方からの告白に対する返事は決まっておりますから。
是的……我願意。請正式娶我為妻。 | はい……わかりました。私を、貴方のお嫁さんにしてください。
私をお嫁さんにしてください - 幸福少女 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/幸福少女-私をお嫁さんにしてください-316347
對拍微調
( zhōu xiǎo pàng hàn huà , yǒu wèn tí qǐng jiā qq2663199281~) piān zhāng 6 qǐng zhèng shì qǔ wǒ wéi qī | ■トラック6 sī をお jià さんにしてください
(周小胖漢化,有問題請加qq2663199281~)篇章6 請正式娶我為妻 | ■トラック6 私をお嫁さんにしてください
ràng nǐ jiǔ děng le 。 duì bù qǐ , ràng nǐ zài wài miàn děng le zhè mó jiǔ 。 | お dài たせしました。 wài でお dài たせしてしまって、 shēn し yì ありません。
讓你久等了。對不起,讓你在外面等了這麼久。 | お待たせしました。外でお待たせしてしまって、申し訳ありません。
yīn wéi wǒ bù xiǎng ràng bié rén kàn dào wǒ huàn yī fu de yàng zǐ 。 | zhù tì えているところを jiàn られたくありませんでしたから。
因為我不想讓別人看到我換衣服的樣子。 | 著替えているところを見られたくありませんでしたから。
…… zěn mó le má ? | ……どうかしましたか?
……怎麼了嗎? | ……どうかしましたか?
shì a 。 yīn wéi nǐ yāo qǐng wǒ qù yuē huì , suǒ yǐ wǒ tè yì dǎ bàn le yí xià 。 | そうですね。 guì fāng からデートに yòu ってくれたので、せっかくだからお sǎ luò をしてみました。
是啊。因為你邀請我去約會,所以我特意打扮了一下。 | そうですね。貴方からデートに誘ってくれたので、せっかくだからお灑落をしてみました。
zhè shì suǒ yǒu yī fu lǐ kàn qǐ lái zuì kě ài de yí jiàn …… | sī が chí っている zhōng で、 yì fān かわいく jiàn えるような fú を yòng yì したのですが……
這是所有衣服裡看起來最可愛的一件…… | 私が持っている中で、一番かわいく見えるような服を用意したのですが……
bù xǐ huān má ? | qì に rù らなかったでしょうか。
不喜歡嗎? | 気に入らなかったでしょうか。
nèi yī yě xuǎn le zuì kě ài de ò 。 | xià zhù だって yì fān かわいいのを xuǎn んだんですよ。
內衣也選了最可愛的哦。 | 下著だって一番かわいいのを選んだんですよ。
…… yào kàn kàn má ? | …… jiàn てみますか?
……要看看嗎? | ……見てみますか?
(“ bù 、 bú yòng le …… zhè yàng jiù hěn hǎo 。”) | (「い、いや……ここではいいよ」)
(“不、不用了……這樣就很好。”) | (「い、いや……ここではいいよ」)
shì má ? nà mó , jiù xiān bù tí zhè gè le 。 | そうですか。では、ここではやめておきましょう。
是嗎?那麼,就先不提這個了。 | そうですか。では、ここではやめておきましょう。
nèi yī shì zài chuáng shàng de liàng diǎn ne 。 | そういうのはベッドの zhōng で、ですよね。
內衣是在床上的亮點呢。 | そういうのはベッドの中で、ですよね。
wǒ hěn qīng chǔ ò 。 jīn wǎn jìng qǐng qī dài ba 。 | わかっていますよ。 jīn yè は qī dài していてくださいね。
我很清楚哦。今晚敬請期待吧。 | わかっていますよ。今夜は期待していてくださいね。
nà mó …… chū fā ba 。 | それでは…… xíng きましょうか。
那麼……出發吧。 | それでは……行きましょうか。
suǒ yǐ shuō , yào qù nǎ lǐ ne ? | それで、どこを mù dì dì にするのですか。
所以說,要去哪裡呢? | それで、どこを目的地にするのですか。
wǒ …… xiǎng qù de dì fāng …… má ? | sī が…… xíng きたい chǎng suǒ ……ですか。
我……想去的地方……嗎? | 私が……行きたい場所……ですか。
bù , méi shén mó tè bié xiǎng qù de dì fāng 。 | いえ、 tè にはありません。
不,沒什麼特別想去的地方。 | いえ、特にはありません。
zhǐ shì hé nǐ zǒu zài yì qǐ , wǒ jiù jué dé hěn kāi xīn 。 | guì fāng とこうして lín に bù いているだけで、 sī は lè しく sī っています。
只是和你走在一起,我就覺得很開心。 | 貴方とこうして隣に歩いているだけで、私は楽しく思っています。
zhǐ yào hé nǐ zài yì qǐ , wú lùn qù nǎ lǐ dōu hěn kāi xīn 。 | guì fāng と yí xù であれば、どこに xíng っても lè しいです。
只要和你在一起,無論去哪裡都很開心。 | 貴方と一緒であれば、どこに行っても楽しいです。
(“ rú guǒ fēi yào shuō yí gè xiǎng qù de dì fāng ne ?”) | (「それでも qiáng いて yán えばどこに xíng きたい」)
(“如果非要說一個想去的地方呢?”) | (「それでも強いて言えばどこに行きたい」)
ǹg 、 ǹg …… yí dìng yào shuō …… má ? | う、ん…… qiáng いて yán えば……ですか。
嗯、嗯……一定要說……嗎? | う、ん……強いて言えば……ですか。
qù nǎ lǐ dōu xíng a …… | どこでもいいのですが……
去哪裡都行啊…… | どこでもいいのですが……
nà yàng de huà , wǒ xiǎng qù nà lǐ kàn kàn 。 | それでしたら、あそこへ xíng ってみたいです。
那樣的話,我想去那裡看看。 | それでしたら、あそこへ行ってみたいです。
jiù shì nǐ hé wǒ dì yī cì jiàn miàn shí , dài wǒ qù wán de …… nà gè gōng yuán 。 | guì fāng と sī が chū めて huì った shí 、 yóu びに lián れ chū してくれた……あの gōng yuán です。
就是你和我第一次見面時,帶我去玩的……那個公園。 | 貴方と私が初めて會った時、遊びに連れ出してくれた……あの公園です。
…… kě yǐ má ?。 | ……いいんですか?。
……可以嗎?。 | ……いいんですか?。
lí zhè lǐ , kě néng yǒu diǎn yuǎn ba ? | ここからだと、 shǎo し yuǎn いかもしれませんよ?
離這裡,可能有點遠吧? | ここからだと、少し遠いかもしれませんよ?
…… wǒ míng bái le 。 xiè xiè 。 | ……わかりました。ありがとうございます。
……我明白了。謝謝。 | ……わかりました。ありがとうございます。
dào le ne 。 jiù shì …… zhè lǐ ne 。 | zhù きました。ここ……ですよね。
到了呢。就是……這裡呢。 | 著きました。ここ……ですよね。
hé jì yì zhōng de gōng yuán , wán quán yí yàng …… | jì yì の zhōng の gōng yuán と、 quán く biàn わってない……
和記憶中的公園,完全一樣…… | 記憶の中の公園と、全く変わってない……
hē hē …… tài hǎo le 。 | ふふ…… liáng かったです。
呵呵……太好了。 | ふふ……良かったです。
rú guǒ gōng yuán dǎo bì le , wǒ kě néng huì hěn shòu dǎ jī de 。 | もしも gōng yuán が kuì れていたりしたら、ショックを shòu けていたかもしれません。
如果公園倒閉了,我可能會很受打擊的。 | もしも公園が潰れていたりしたら、ショックを受けていたかもしれません。
lái ba , jìn qù ba 。 | さ、 rù りましょう。
來吧,進去吧。 | さ、入りましょう。
hē hē , kuài lái ba 。 wǒ xiān qù le ò 。 | ふふふ、 zǎo く lái てください。おいていっちゃいますよ。
呵呵,快來吧。我先去了哦。 | ふふふ、早く來てください。おいていっちゃいますよ。
ǹg , wǒ xiàn zài hěn xīng fèn 。 | ええ、 sī jīn 、はしゃいでしまっています。
嗯,我現在很興奮。 | ええ、私今、はしゃいでしまっています。
…… hǎo jiǔ méi lái le 。 xiǎng zài lǐ miàn jìn qíng dì zhuǎn zhuǎn 。 | …… jiǔ しぶりに lái たんです。 zǒu りたくもなります。
……好久沒來了。想在裡面盡情地轉轉。 | ……久しぶりに來たんです。走りたくもなります。
nǐ kàn , shè shī shén mó de dōu yuán fēng bú dòng ò 。 | jiàn てください、 yóu jù とかもそのままおいてありますよ。
你看,設施什麼的都原封不動哦。 | 見てください、遊具とかもそのままおいてありますよ。
huá tī 、 shā kēng 、 dān gàng …… hěn huái niàn ne 。 | huá り tái 、 shā chǎng 、 tiě bàng …… huái かしいです。
滑梯、沙坑、單槓……很懷念呢。 | 滑り臺、砂場、鉄棒……懐かしいです。
zhǐ yǒu xīn líng huán xiàng ér shí bān yòu zhì ne 。 | xīn なしか xiǎo さく jiàn えますね。
只有心靈還像兒時般幼稚呢。 | 心なしか小さく見えますね。
wǒ mén dōu cháng dà le , dōu chéng shú le ba ? | sī dá が chéng cháng して、 dà きくなったんでしょうか
我們都長大了,都成熟了吧? | 私達が成長して、大きくなったんでしょうか
nà mó , xiān wán shén mó hǎo ne ? | さて、 hé をして yóu びましょうか。
那麼,先玩什麼好呢? | さて、何をして遊びましょうか。
…… dāng rán yào wán lā 。 zhè lǐ bú shì gōng yuán ma 。 | …… dāng rán yóu びますよ。 gōng yuán に lái たのですから
……當然要玩啦。這裡不是公園嘛。 | ……當然遊びますよ。公園に來たのですから
gōng yuán bú shì wán shuǎ de dì fāng má ? | gōng yuán は yóu ぶ chǎng suǒ でしょう?
公園不是玩耍的地方嗎? | 公園は遊ぶ場所でしょう?
…… a 。 nà gè jiù tǐng hǎo 。 | ……あ。あれがいいです。
……啊。那個就挺好。 | ……あ。あれがいいです。
shì nà gè qiū qiān ne 。【 fēng miàn huí shōu hh】 | あのブランコです。
是那個鞦韆呢。【封面回收hh】 | あのブランコです。
bié kàn wǒ zhè yàng , wǒ cóng yǐ qián jiù hěn shàn cháng dàng qiū qiān ò 。 | こう jiàn えても sī 、ブランコ cáo ぐの、 xī から dé yì なんですよ。
別看我這樣,我從以前就很擅長盪鞦韆哦。 | こう見えても私、ブランコ漕ぐの、昔から得意なんですよ。
…… yí fù bù xiāng xìn de biǎo qíng ne 。 wǒ zhī dào lā , wǒ huì rèn zhēn dàng gěi nǐ kàn de 。 | ……その yán は xìn じていませんね。わかりました。 sī も běn qì を chū して cáo ぎます。
……一副不相信的表情呢。我知道啦,我會認真蕩給你看的。 | ……その顔は信じていませんね。わかりました。私も本気を出して漕ぎます。
hǎo hǎo kàn zhù ò 。 | jiàn ていてください。
好好看著哦。 | 見ていてください。
ǹg …… xiū …… yō …… xiū 。 yō xiū …… | ん……しょ……よいっ……しょっ。よいっしょっ。
嗯……咻……喲……咻。喲咻…… | ん……しょ……よいっ……しょっ。よいっしょっ。
…… ǹg …… zěn mó yàng ? dàng dé xiāng dāng gāo ba 。 | ……ん……どうですか。かなり gāo いでしょう。
……嗯……怎麼樣?蕩得相當高吧。 | ……ん……どうですか。かなり高いでしょう。
yǐ qián …… wǒ hěn shàn cháng dàng qiū qiān ò 。 | xī ……からっ、ブランコって dé yì 、なんですよっ。
以前……我很擅長盪鞦韆哦。 | 昔……からっ、ブランコって得意、なんですよっ。
…… wā …… wā …… méi xiǎng dào néng dàng dé zhè mó gāo ne 。 | ……わっ……わっ…… yì wài と、こんなにまで gāo くまで cáo げちゃうんですね。
……哇……哇……沒想到能蕩得這麼高呢。 | ……わっ……わっ……意外と、こんなにまで高くまで漕げちゃうんですね。
yǐ qián de huà , huán huì gèng dī …… | xī だったらもっと dī かったんですけどっ……
以前的話,還會更低…… | 昔だったらもっと低かったんですけどっ……
zhè yě suàn shì chéng cháng le ba …… | これもっ、 chéng cháng したってことなんですかね……
這也算是成長了吧…… | これもっ、成長したってことなんですかね……
cháng dà hòu zài qù dàng qiū qiān , huán yǒu diǎn kě pà ne 。 | dà rén になってからのっ、ブランコって、ちょっと bù いですね。
長大後再去盪鞦韆,還有點可怕呢。 | 大人になってからのっ、ブランコって、ちょっと怖いですね。
…… a lē ? zhè gè , tài gāo le …… bù yīng gāi zhè mó gāo ba 。【 xià miàn yí jù yào zhù yì yīn liàng ò 】 | ……あれっ。これっ、 gāo すぎ……こんな gāo くするはずじゃっ。
……啊嘞?這個,太高了……不應該這麼高吧。【下面一句要注意音量哦】 | ……あれっ。これっ、高すぎ……こんな高くするはずじゃっ。
wā …… wā …… hǎo kě pà …… ya ! | わ……わ…… bù いっ……ひゃっ!
哇……哇……好可怕……呀! | わ……わ……怖いっ……ひゃっ!
xiè , xiè xiè …… | あ、ありがとう……ございます……
謝,謝謝…… | あ、ありがとう……ございます……
rú guǒ bú shì nǐ jiē zhù wǒ , shuō bú dìng wǒ de tóu jiù kē dào dì shàng le 。【 ān quán dì yī , bié wèn wǒ wéi shén mó zhī dào , wèn jiù shì kē dào guò hh】 | guì fāng が shòu け zhǐ めてくれなかったら、 tóu から dì miàn にぶつかっていたかもしれません。
如果不是你接住我,說不定我的頭就磕到地上了。【安全第一,別問我為什麼知道,問就是磕到過hh】 | 貴方が受け止めてくれなかったら、頭から地面にぶつかっていたかもしれません。
hā a …… tài kě pà le 。 | はぁ…… bù かった。
哈啊……太可怕了。 | はぁ……怖かった。
wǒ xīng fèn guò tóu le ne 。 | sī 、 diào zǐ に chéng り guò ぎちゃってましたね。
我興奮過頭了呢。 | 私、調子に乗り過ぎちゃってましたね。
yīn wéi hěn huái niàn gōng yuán , jiù wàng hū suǒ yǐ le 。 | gōng yuán が huái かしくて、 wǔ い shàng がっていました。
因為很懷念公園,就忘乎所以了。 | 公園が懐かしくて、舞い上がっていました。
xià cì dàng qiū qiān yí dìng yào xiǎo xīn diǎn 。 | jīn dù からは qì をつけてブランコに chéng ることにします。
下次盪鞦韆一定要小心點。 | 今度からは気をつけてブランコに乗ることにします。
xiè xiè nǐ jiē zhù le wǒ 。 | zhù けてくれてありがとうございます。
謝謝你接住了我。 | 助けてくれてありがとうございます。
jiū …… | ちゅっ……
啾…… | ちゅっ……
hē hē …… hǎo xiàng , xiǎng qǐ le dāng shí de qíng jǐng ne 。 | ふふ……なんだか、あの shí のことを sī い chū しますね。
呵呵……好像,想起了當時的情景呢。 | ふふ……なんだか、あの時のことを思い出しますね。
xiǎo shí hòu , wǒ mén liǎng gè rén zài zhè gè gōng yuán wán de shí hòu 。 | yòu い qǐng 、この gōng yuán で èr rén で yóu んでいた shí のことです。
小時候,我們兩個人在這個公園玩的時候。 | 幼い頃、この公園で二人で遊んでいた時のことです。
nà shí yě shì zhè yàng , jǐn jǐn dì yōng bào zhù 。 | あの shí もこうして、 mì zhù して bào き hé っていました。
那時也是這樣,緊緊地擁抱著。 | あの時もこうして、密著して抱き合っていました。
bèi nǐ bào zhù de shí hòu , bù guǎn shì yǐ qián huán shì xiàn zài , xīn zàng dōu tiào gè bù tíng 。 | guì fāng に bào きかかえられていると jīn も xī も、 xiōng の gǔ dòng が zhǐ まりません。
被你抱著的時候,不管是以前還是現在,心臟都跳個不停。 | 貴方に抱きかかえられていると今も昔も、胸の鼓動が止まりません。
…… què shí , dāng shí wǒ bèi shí tóu bàn dǎo de shí hòu , nǐ yě shì zhè yàng bāng le wǒ 。 | …… què か、あの shí も shí ころで zhuàn びそうになった shí 、こうやって guì fāng が zhù けてくれたのです。
……確實,當時我被石頭絆倒的時候,你也是這樣幫了我。 | ……確か、あの時も石ころで転びそうになった時、こうやって貴方が助けてくれたのです。
…… nǐ huán jì dé má ? | …… jué えておりますか?
……你還記得嗎? | ……覚えておりますか?
wǒ yí kàn dào nǐ xīn zàng jiù tiào gè bù tíng , liǎn yě fā tàng , | gǔ dòng が zhǐ まらなくて、 guì fāng の yán を jiàn ているとぽーっと rè くなって、
我一看到你心臟就跳個不停,臉也發燙, | 鼓動が止まらなくて、貴方の顔を見ているとぽーっと熱くなって、
suǒ yǐ wǒ jiù duì nǐ shuō 。 | それでつい、 guì fāng に yán ってしまったのです。
所以我就對你說。 | それでつい、貴方に言ってしまったのです。
shuō cháng dà hòu yào jià gěi nǐ , shén mó de 。 | dà きくなったら guì fāng のお jià さんになる、と。
說長大後要嫁給你,什麼的。 | 大きくなったら貴方のお嫁さんになる、と。
nǐ dá yīng wǒ le ne 。 | すると guì fāng はいいよと yán ってくれましたよね。
你答應我了呢。 | すると貴方はいいよと言ってくれましたよね。
wǒ gāo xīng dì bǎ zhè jiàn shì gào sù le fù mǔ 。 shuō yí dìng yào jià gěi nǐ 。 | sī 、 xī しくてそのことを liǎng qīn に bào gào してしまったのです。 guì fāng のお jià さんになるって。
我高興地把這件事告訴了父母。說一定要嫁給你。 | 私、嬉しくてそのことを両親に報告してしまったのです。貴方のお嫁さんになるって。
jiù zhè yàng , wǒ mén dìng xià hūn yuē …… | それで xū jià ということになってしまったのですが……
就這樣,我們訂下婚約…… | それで許嫁ということになってしまったのですが……
shì má , nǐ huán jì dé má ? | そうですか、 jué えていらっしゃいますか。
是嗎,你還記得嗎? | そうですか、覚えていらっしゃいますか。
…… yuán lái rú cǐ , shì yīn wéi wǒ mén jiē zhù jiù bàn chéng fū qī guò jiā jiā le | ……なるほど、その hòu すぐにおままごとで fū fù yì をしましたが
……原來如此,是因為我們接著就扮成夫妻過家家了 | ……なるほど、その後すぐにおままごとで夫婦役をしましたが
…… nǐ cái dá yīng de a 。 | ……そういうことですか。
……你才答應的啊。 | ……そういうことですか。
nǐ zhǐ shì bǎ wǒ dāng chéng guò jiā jiā lǐ de xí fù ne 。 | guì fāng はおままごとでお jià さんと fū ごっこをすると、そういう yì wèi でとらえていたのですね。
你只是把我當成過家家裡的媳婦呢。 | 貴方はおままごとでお嫁さんと夫ごっこをすると、そういう意味でとらえていたのですね。
yuán lái nà shí hòu shì wǒ wù huì le …… | するとその shí のことは sī の wù jiě であったと……
原來那時候是我誤會了…… | するとその時のことは私の誤解であったと……
ma 。 suī shuō dōu shì xiǎo shí hòu de shì le , dàn huán shì yǒu diǎn jì mò 。 | むぅ。 yòu い qǐng の huà とはいえ、 shǎo し jì しいです。
嘛。雖說都是小時候的事了,但還是有點寂寞。 | むぅ。幼い頃の話とはいえ、少し寂しいです。
…… zhè gè hé zi , shì shén mó ? | …… hé ですか、この xiāng ?
……這個盒子,是什麼? | ……何ですか、この箱?
nà gè , rú guǒ wǒ méi xiǎng cuò de huà , zhè gè hé zi …… | あの、 sī の kān wéi いでなければこの xiāng って……
那個,如果我沒想錯的話,這個盒子…… | あの、私の勘違いでなければこの箱って……
…… a ! dìng hūn 、 jiè zhǐ ……!? | ……っ! hūn yuē 、 zhǐ lún ……!?
……啊!訂婚、戒指……!? | ……っ!婚約、指輪……!?
(“ qǐng jià gěi wǒ ba !”) | (「 pú のお jià さんになってください」)
(“請嫁給我吧!”) | (「僕のお嫁さんになってください」)
zhè shì …… qiú hūn …… má ? | それって……プロ、ポーズ……ですか。
這是……求婚……嗎? | それって……プロ、ポーズ……ですか。
zhè cì …… bú shì wǒ wù jiě le ba …… | jīn dù は…… sī の wù jiě では、ないんですよね……
這次……不是我誤解了吧…… | 今度は……私の誤解では、ないんですよね……
shì zhēn de ba , shì zhēn zhèng de …… qiú hūn ba 。 | běn dāng に、これは guì fāng からの、プロポーズ……なんですよね。
是真的吧,是真正的……求婚吧。 | 本當に、これは貴方からの、プロポーズ……なんですよね。
(“ dāng rán ”) | (「もちろん」)
(“當然”) | (「もちろん」)
…… wǒ bú huì hòu huǐ 。 yě bú huì jué dé tài kuài le 。【 zhè lǐ què shí guò dù dé bú tài zì rán 】 | …… hòu huǐ なんて zhì しません。 zǎo すぎるなんて sī いません。
……我不會後悔。也不會覺得太快了。【這裡確實過渡得不太自然】 | ……後悔なんて致しません。早すぎるなんて思いません。
wú lùn hé shí hé dì , duì wū nǐ de gào bái , wǒ dōu zhǐ yǒu yí gè huí dá 。 | いつ、どこでだって、 guì fāng からの gào bái に duì する fǎn shì は jué まっておりますから。
無論何時何地,對於你的告白,我都只有一個回答。 | いつ、どこでだって、貴方からの告白に対する返事は決まっておりますから。
shì de …… wǒ yuàn yì 。 qǐng zhèng shì qǔ wǒ wéi qī 。 | はい……わかりました。 sī を、 guì fāng のお jià さんにしてください。
是的……我願意。請正式娶我為妻。 | はい……わかりました。私を、貴方のお嫁さんにしてください。
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

AI 依歌詞文本生成主旨、情緒、意象與重點句解讀(產生後永久保存)。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

私をお嫁さんにしてください是誰唱的?

私をお嫁さんにしてください由幸福少女演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌