bāo hán le diàn yǐng 《 fǎ guān lǎo diē 》 de cǎi yàng
包含了電影《法官老爹》的採樣
Why'd you pull me out of Boy Scouts?
Why'd you pull me out of Boy Scouts?
nǐ wéi shén mó ràng wǒ tuì chū tóng zǐ jūn
你為什麼讓我退出童子軍
zuò wéi nǐ yòng qì qiāng bǎ mài gé luó jiā yóu xiāng dǎ bào de chéng fá
作為你用氣槍把麥格羅家郵箱打爆的懲罰
I was 13. That, you remember. That.
I was 13. That, you remember. That.
wǒ nà nián 13 suì zhè nǐ dǎo jì zhù le jiù zhè shì
我那年13歲 這你倒記住了 就這事
Oh. Old enough to know better.
Oh. Old enough to know better.
gòu dà le , dà dào yīng gāi gèng dǒng shì le
夠大了,大到應該更懂事了
nǐ yě méi lái cān jiā wǒ gāo zhōng hé dà xué de bì yè diǎn lǐ
你也沒來參加我高中和大學的畢業典禮
Jail time, truancy. I wasn't gonna reward anything. None of your s__t.
Jail time, truancy. I wasn't gonna reward anything. None of your s__t.
dūn láo fáng táo xué 。 méi yí yàng ràng wǒ jué dé zhí dé qìng zhù de nǐ nà duī pò shì
蹲牢房 逃學。沒一樣讓我覺得值得慶祝的 你那堆破事
I graduated from law school, for chrissake.
I graduated from law school, for chrissake.
tiān nà wǒ kě shì cóng fǎ xué yuàn bì yè de
天吶我可是從法學院畢業的
As opposed to what, dropping out? Ooh.
As opposed to what, dropping out? Ooh.
yào bù ne ? tuì xué má ?
要不呢?退學嗎?
Let me tell you something, okay? Here.
Let me tell you something, okay? Here.
tīng wǒ shuō , xíng mó ? ná zhù .
聽我說,行麼? 拿著.
I put a roof over your head, money in your pocket...
I put a roof over your head, money in your pocket...
wǒ gěi nǐ fáng zi zhù gěi nǐ qián huā
我給你房子住 給你錢花
...clothes on your back, food in your mouth!
...clothes on your back, food in your mouth!
wǒ gěi nǐ mǎi yī fu chuān wèi nǐ cháng dà !
我給你買衣服穿 餵你長大!
Who paid for that college education
Who paid for that college education
wǒ méi qù bì yè diǎn lǐ pāi nǐ mǎ pì
我沒去畢業典禮拍你馬屁
I never showed up to kiss your ass over?
I never showed up to kiss your ass over?
dàn xué fèi dōu shì shuí chū de ?
但學費都是誰出的?
Your mother? She was a housewife.
Your mother? She was a housewife.
nǐ zhǐ wàng nǐ mā ? tā zhǐ shì gè jiā tíng zhǔ fù
你指望你媽? 她只是個家庭主婦
Why couldn't you swallow your pride and come home to her?
Why couldn't you swallow your pride and come home to her?
nǐ wéi shén mó jiù bù néng fàng xià nǐ gāi sǐ de jiāo ào huí jiā lái kàn kàn tā ne ?
你為什麼就不能放下你該死的驕傲回家來看看她呢?
You tell me why!
You tell me why!
nǐ dǎo shì shuō a ?
你倒是說啊?
You'd invite people at the end of parole back to court.
You'd invite people at the end of parole back to court.
yīn wéi nǐ yāo qǐng nà xiē chū yù de rén mén dào fǎ yuàn
因為你邀請那些出獄的人們到法院
You'd recognize those who did their time,
You'd recognize those who did their time,
nǐ chéng rèn tā mén jīng guò shí jiàn
你承認他們經過時間
turned their lives around...
turned their lives around...
gǎi biàn le zì jǐ de rén shēng
改變了自己的人生
...made something of themselves.
...made something of themselves.
shí xiàn le zì wǒ de jià zhí
實現了自我的價值
Everyone in court would applaud.
Everyone in court would applaud.
fǎ tíng shàng de měi gè rén dōu gǔ zhǎng
法庭上的每個人都鼓掌
You'd make sure they did.
You'd make sure they did.
nǐ ràng tā mén gǔ zhǎng de
你讓他們鼓掌的
Tell them how proud you were.
Tell them how proud you were.
nǐ huán gào sù tā mén nǐ wéi tā mén gǎn dào jiāo ào
你還告訴他們你為他們感到驕傲
Proud of ****ing strangers.
Proud of ****ing strangers.
wéi yì qún gāi sǐ de mò shēng rén gǎn dào jiāo ào
為一群該死的陌生人感到驕傲
Is that all you wanted, Henry?
Is that all you wanted, Henry?
nǐ jiù xiǎng yào zhè xiē má hēng lì
你就想要這些嗎 亨利
A kind word and "Attaboy"?
A kind word and "Attaboy"?
yí jù kuā zàn kuā nǐ shì gè hǎo hái zi ?
一句誇讚 誇你是個好孩子?
Then to use your words,you should have come
Then to use your words,you should have come
yòng nǐ de huà shuō jiù shì jiù shì
用你的話說就是 就是
the **** home!
the **** home!
nǐ tā X de yīng gāi huí jiā tīng
你他X的應該回家聽
We all waited.
We all waited.
wǒ mén dōu děng guò nǐ
我們都等過你
But you never came.
But you never came.
dàn shì shì nǐ cóng méi huí lái
但是是你從沒回來
Okay? And I was the one she blamed
Okay? And I was the one she blamed
zhī dào má yīn wéi nǐ bù huí jiā
知道嗎 因為你不回家
because you wouldn't come home. Me.
because you wouldn't come home. Me.
nǐ mā mā yì zhí zài guài shuí guài wǒ
你媽媽一直在怪誰 怪我
Now, was I tough on you? Yes.
Now, was I tough on you? Yes.
wǒ duì nǐ yán lì má ? méi cuò
我對你嚴厲嗎?沒錯
How'd you turn out, Henry?
How'd you turn out, Henry?
kàn kàn nǐ xiàn zài hēng lì ?
看看你現在 亨利?
Waiting tables? A bum?
Waiting tables? A bum?
shì fú wù yuán má ? shì liú làng hàn má
是服務員嗎?是流浪漢嗎
You put me in juvenile detention.
You put me in juvenile detention.
nǐ bǎ wǒ sòng jìn le shǎo guǎn suǒ
你把我送進了少管所
You sent me to ****ing Vanderburgh!
You sent me to ****ing Vanderburgh!
nǐ bǎ wǒ sòng dào le gāi sǐ de fàn dé bǎo xiàn shǎo guǎn suǒ !
你把我送到了該死的範德堡縣少管所!
No, you put yourself there.
No, you put yourself there.
bú shì wǒ , nà shì nǐ jiù yóu zì qǔ
不是我,那是你咎由自取
The prosecutor recommended community service. It was your call.
The prosecutor recommended community service. It was your call.
gōng sù fāng tí yì shè qū fú wù , bǎ wǒ guān jìn shǎo guǎn suǒ shì nǐ de jué dìng
公訴方提議社區服務,把我關進少管所是你的決定
No. It wouldn't have helped you.
No. It wouldn't have helped you.
bù , shè qū fú wù bú huì bāng dào nǐ
不,社區服務不會幫到你
I didn't need help. I needed you!
I didn't need help. I needed you!
wǒ xū yào de bú shì bāng zhù shì nǐ !
我需要的不是幫助 是你!
You were high. You rolled a car with your brother in it.
You were high. You rolled a car with your brother in it.
nǐ chōu hēi le zài zhù nǐ gē fān jū le
你抽嗨了 載著你哥翻車了
He had a Major League career ahead of him...
He had a Major League career ahead of him...
tā běn lái kě yǐ jìn dà lián méng dǎ qiú de ...
他本來可以進大聯盟打球的...
And 90miles an hour fastball and he runs a tire shop.
And 90miles an hour fastball and he runs a tire shop.
néng dǎ chū 90 gōng lǐ qiú sù de rén jié guǒ kāi le gè lún tāi diàn
能打出90公里球速的人結果開了個輪胎店
You crippled him, you stole his future,
You crippled him, you stole his future,
nǐ hài tā chéng le cán fèi huǐ le tā de qián chéng
你害他成了殘廢 毀了他的前程
I was just 17. That's what happened. I was 17.
I was just 17. That's what happened. I was 17.
wǒ dāng shí cái 17 suǒ yǐ cái huì fā shēng wǒ cái 17 suì
我當時才17 所以才會發生 我才17歲
"I was 13. I was 17."
"I was 13. I was 17."
" wǒ cái 13 wǒ cái 17"
"我才13 我才17"
You were headed down the wrong path.
You were headed down the wrong path.
nǐ dāng shí tà cuò le lù
你當時踏錯了路
I did what I thought was right.
I did what I thought was right.
wǒ zuò le wǒ jué dé yīng gāi zuò de
我做了我覺得應該做的
You know, I didn't just graduate from law school.
You know, I didn't just graduate from law school.
wǒ bù jǐn jǐn shì cóng fǎ xué yuàn bì yè
我不僅僅是從法學院畢業
I graduated first in my class.
I graduated first in my class.
wǒ huán shì yǐ quán bān dì yī de chéng jì bì yè de
我還是以全班第一的成績畢業的
I was first in my class.
I was first in my class.
wǒ shì quán bān dì yī
我是全班第一
I did really well, Dad.
I did really well, Dad.
wǒ zuò dé hěn hǎo le bà ba
我做得很好了 爸爸
You're welcome.
You're welcome.