haruka tookude anata wo matsu ichiwa no tori
haruka tookude anata wo matsu ichiwa no tori
yáo か yuǎn くで あなたを dài つ yì yǔ の niǎo
遙か遠くで あなたを待つ一羽の鳥
wǒ shì zài yáo yuǎn de bǐ fāng děng dài zhù nǐ de niǎo
我是在遙遠的彼方等待著你的鳥
tsubasa wo oritatami doko ni mo tobazu tatazamu
tsubasa wo oritatami doko ni mo tobazu tatazamu
yì を zhé り dié み hé chù にも fēi ばず zhù む
翼を折り畳み 何処にも飛ばず佇む
shōu lǒng zhù shuāng yì , tíng liú zài yuán dì bù fēi wǎng rèn hé dì fāng
收攏著雙翼,停留在原地不飛往任何地方
sabita kago no naka maboroge ni natta hibi wa
sabita kago no naka maboroge ni natta hibi wa
qīng びた lóng の zhōng lóng げになった rì rì は
錆びた籠の中 朧げになった日々は
zài xiù shí de niǎo lóng zhōng , yǐ jīng méng lóng de nà duàn shí guāng
在銹蝕的鳥籠中,已經朦朧的那段時光
usurete iku hodoni utsukushii iro wo hanatsu
usurete iku hodoni utsukushii iro wo hanatsu
báo れていくほどに měi しい cǎi を fàng つ
薄れていくほどに 美しい彩を放つ
yuè shì dàn huà , yuè shì chéng xiàn chū měi lí guāng cǎi
越是淡化,越是呈現出美麗光彩
dare ka watashi no koe wo douka todokete kudasai
dare ka watashi no koe wo douka todokete kudasai
- shuí かワタシノ shēng ヲ ドウカ jiè ケテ xià サイ-
-誰かワタシノ聲ヲ ドウカ屆ケテ下サイ-
- shuí néng gòu jiāng wǒ de shēng yīn -
- 誰能夠將我的聲音-
sòng wǎng nà piàn tiān kōng
送往那片天空
ano kumoma he
ano kumoma he
sòng wǎng nà piàn yún cǎi
送往那片雲彩
anata no nemuru fumoto he
anata no nemuru fumoto he
sòng dào nǐ chén mián de shān lù
送到你沉眠的山麓
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance from my heart
The distance from my heart
nakigoe wo ageru youni
nakigoe wo ageru youni
míng き shēng を shàng げるように
鳴き聲を上げるように
páng fú shì yào gāo gē yì bān
彷彿是要高歌一般
shizukani tozasareta sora ga kuchi wo aketeyuku
shizukani tozasareta sora ga kuchi wo aketeyuku
xián かに bì ざされた kōng が kǒu を kāi けてゆく
閑かに閉ざされた 空が口を開けてゆく
jìng zhǐ de tiān kōng yě zhāng kāi le kǒu
靜止的天空也張開了口
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance to the sky
The distance to the sky
yasashii ame ga ochiru
yasashii ame ga ochiru
やさしい yǔ が luò ちる
やさしい雨が落ちる
wēn róu de yǔ luò xià
溫柔的雨落下
nigotta watashi no awai negai nado
nigotta watashi no awai negai nado
zhuó ったわたしの dàn い yuàn いなど
濁ったわたしの淡い願いなど
arai nagasu youni zhuó い de fā yīn wǒ bú shì hěn què dìng , má fán qí tā rén zài tīng tīng kàn m(_ _)m
arai nagasu youni 濯い 的發音我不是很確定,麻煩其他人再聽聽看 m(_ _)m
páng fú xǐ jìng hùn zhuó de wǒ suǒ xū xià de dàn báo yuàn wàng
彷彿洗淨混濁的我所許下的淡薄願望
toki wa dorekurai watashi wo kakushita no darou
toki wa dorekurai watashi wo kakushita no darou
yuè rì はどれくらい わたしを yǐn したのだろう
月日はどれくらい わたしを隠したのだろう
wǒ dào dǐ zài shí guāng de liú shì zhōng xiāo shì le duō jiǔ
我到底在時光的流逝中消逝了多久
kasukana hikari sae itami wo oboete yuku
kasukana hikari sae itami wo oboete yuku
wēi かな guāng さえ tòng みを jué えてゆく
微かな光さえ 痛みを覚えてゆく
lián wēi ruò de guāng máng yě ràng wǒ nán yǐ chéng shòu
連微弱的光芒也讓我難以承受
dare ka watashi no hane wo douka chigitte kudasai
dare ka watashi no hane wo douka chigitte kudasai
- shuí かワタシノ yǔ gēn ヲ ドウカ qiān qiè ッテ xià サイ-
-誰かワタシノ羽根ヲ ドウカ千切ッテ下サイ-
- qǐng jiāng wǒ shēn shàng de yǔ máo huà wéi qiān sī wàn lǚ -
- 請將我身上的羽毛化為千絲萬縷 -
rú guǒ shì wú fǎ xuǎn zé de zì yóu
如果是無法選擇的自由
isso motazu ni ikitai
isso motazu ni ikitai
いっそ chí たずに xíng きたい
いっそ持たずに行きたい
wǒ níng yuàn bú yào yōng yǒu tā ér lí qù
我寧願不要擁有它而離去
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance from my heart
The distance from my heart
mabuta ni kizami tsuketa anata no omokage ga
mabuta ni kizami tsuketa anata no omokage ga
jiǎn に kè みつけた あなたの miàn yǐng が
瞼に刻みつけた あなたの面影が
shikkoku no yami ni tokeru
shikkoku no yami ni tokeru
qī hēi の àn に róng ける
漆黒の闇に溶ける
yǎn jiǎn shàng suǒ kè huà de nǐ de miàn mào , zài qī hēi de hēi àn zhōng róng huà
眼瞼上所刻畫的你的面貌,在漆黑的黑暗中融化
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance to the sky
The distance to the sky
tsumetai ame wa ochiru
tsumetai ame wa ochiru
lěng たい yǔ は luò ちる
冷たい雨は落ちる
bīng lěng de yǔ luò xià
冰冷的雨落下
nigirishimeta tenohira no netsu wo
nigirishimeta tenohira no netsu wo
wò りしめたてのひらの rè を
握りしめたてのひらの熱を
ubai neguu youni
ubai neguu youni
páng fú shì yào duó zǒu wǒ jǐn wò de shǒu xīn de wēn nuǎn
彷彿是要奪走我緊握的手心的溫暖
tazashita torikago tazashita ryouashi mirai wo tsumuide ochiteku kokucyou
tazashita torikago tazashita ryouashi mirai wo tsumuide ochiteku kokucyou
bì ザシタ niǎo lóng bì ザシタ liǎng jiǎo wèi lái ヲ fǎng イデ luò チテク hēi niǎo
閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両腳 未來ヲ紡イデ 落チテク黒鳥
jǐn bì de niǎo lóng 、 suǒ fù de shuāng jiǎo 、 biān zhī zhù wèi lái 、 zhuì luò de hēi niǎo
緊閉的鳥籠、鎖縛的雙腳、編織著未來、墜落的黑鳥
tazashita torikago tazashita ryouashi anata wo omotte ochiteku kokucyou
tazashita torikago tazashita ryouashi anata wo omotte ochiteku kokucyou
bì ザシタ niǎo lóng bì ザシタ liǎng jiǎo アナタヲ xiǎng ッテ luò チテク hēi niǎo
閉ザシタ鳥籠 閉ザシタ両腳 アナタヲ想ッテ 落チテク黒鳥
jǐn bì de niǎo lóng 、 suǒ fù de shuāng jiǎo 、 xiǎng niàn zhù nǐ 、 zhuì luò de hēi niǎo
緊閉的鳥籠、鎖縛的雙腳、想念著你、墜落的黑鳥
Why am I standing here alone?
Why am I standing here alone?
suiatsu ni akasareru kanjyou
suiatsu ni akasareru kanjyou
shuǐ yā に qīn される gǎn qíng
水圧に侵される感情
bèi shuǐ yā qīn shí de gǎn qíng
被水壓侵蝕的感情
Where am I standing right now?
Where am I standing right now?
mizu no naka ni kieteku zawameki
mizu no naka ni kieteku zawameki
shuǐ の zhōng に xiāo えてくざわめき
水の中に消えてくざわめき
zài shuǐ zhōng xiāo shī de cáo zá shēng
在水中消失的嘈雜聲
Why am I standing here alone?
Why am I standing here alone?
sizumi nagara watashi wa omotta
sizumi nagara watashi wa omotta
shěn みながらわたしは xiǎng った
沈みながらわたしは想った
zài chén méi zhī zhōng , wǒ xiǎng qǐ le
在沉沒之中,我想起了
ano kumoma wo
ano kumoma wo
anata no egao wo
anata no egao wo
yǐ jí nǐ de xiào róng
以及你的笑容
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance from my heart
The distance from my heart
nakikoe wo ageru youni
nakikoe wo ageru youni
míng き shēng を shàng げるように
鳴き聲を上げるように
páng fú shì yào gāo gē yì bān
彷彿是要高歌一般
shizukani tozasareta sora ga kuchi wo aketeyuku
shizukani tozasareta sora ga kuchi wo aketeyuku
xián かに bì ざされた kōng が kǒu を kāi けてゆく
閑かに閉ざされた 空が口を開けてゆく
jìng zhǐ de tiān kōng yě zhāng kāi le kǒu
靜止的天空也張開了口
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance to the sky
The distance to the sky
yasashii ame ga ochiru
yasashii ame ga ochiru
やさしい yǔ が luò ちる
やさしい雨が落ちる
wēn róu de yǔ luò xià
溫柔的雨落下
nigotta watashi no awai negai nado
nigotta watashi no awai negai nado
zhuó ったわたしの dàn い yuàn いなど
濁ったわたしの淡い願いなど
arai nagasu youni
arai nagasu youni
páng fú xǐ jìng hùn zhuó de wǒ suǒ xū xià de dàn báo yuàn wàng
彷彿洗淨混濁的我所許下的淡薄願望
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance from my heart
The distance from my heart
The distance to the heaven
The distance to the heaven
The distance to the sky
The distance to the sky
THE DISTANCE TO THE HEAVEN
THE DISTANCE TO THE HEAVEN