[00:11.25]1..2..3..4
[00:20.64]Well I won’t be caught living in a dead end job
[00:22.29]好了 我不會再被精疲力盡的工作所束縛
[00:23.58]Afraid to a government content cause
[00:24.51]害怕政府的指令 因為
[00:25.14]No sense against them
[00:25.59]沒有(公眾的)意見對抗他們
[00:27.06]We’re here to represent
[00:27.96]我們就在這裡提出抗議
[00:29.25]And stare right in the face of the establishment.
[00:33.96]並直接凝視統治集團的面孔
[00:35.34]And I wanna believe (Well you’re frankly nothing)
[00:36.75]我就要相信(是的,你一文不值)
[00:39.24]Stand on my own (A little sympathy)
[00:40.26]憑藉我自己的(一些同情心)
[00:41.13]Wasting the youth (I’m feeling young and useless)
[00:43.68]荒廢青春(讓我覺得幼稚和無能)
[00:44.76]Speak for yourself (Some blindfolded cause)
[00:45.90]對你自己說(是一些盲目的信仰引起的)
[00:46.95]Well because we're doing fine
[00:48.27]是啊,因為我們做得很棒
[00:49.59]And we don't need to be told
[00:50.16]我們不需要被命令
[00:50.64]That we're doing fine
[00:51.45]我們乾的很棒
[00:51.93]Cause we won't give you control
[00:53.79]因為我們不會被你控制
[00:54.45]And we don't need anything from you
[00:55.14]我們不需要你的任何東西
[00:55.80]Cause we'll be just fine
[00:56.82]因為我們實在很好
[00:58.68]And we won't be bought and sold
[00:59.31]我們不會被認同和接受
[01:01.14]Just like you
[01:01.53]就像你一樣
[01:01.89](A call crossing in the crowd)
[01:02.43](一聲號召響徹大眾)
[01:12.33]Calling out loud with no respect
[01:13.92]無需顧忌大聲喊出來
[01:14.49]I’m not the one, just another reject
[01:17.19]我並不孤單,(我)僅僅是又一個被遺棄者
[01:18.72]I’m the voice you affect I’ll lose and protect
[01:19.95]我是讓你震撼的聲音,我也會願賭服輸
[01:21.75]I saw your up against the great America we’ll rise again
[01:25.17]我看到你的崛起違背了偉大的美利堅,我們將再次起身反抗
[01:35.52]Now if this is the time(I see a place, we’re nowhere)
[01:48.63]如果正是在現在(我看到了一個地方,我們無處可去)
[01:51.60]Burning the flag (Another generation)
[01:56.07]就燃起(另一個時代的)旗幟吧
[01:59.91]Everyone see (You’re in the wrong, no future)
[02:44.31]每個人都看到(你們做錯了,沒有未來)
[02:45.21]Down with the mass (You better listen now)
[02:50.82]和大眾一起墜落(你現在最好聽一聽)
[02:52.08]Well because we're doing fine
[02:52.92]是啊,因為我們做得很棒
[02:56.25]And we don't need to be told
[02:57.00]我們不需要被命令
[03:05.22]That we're doing fine
[03:11.79]我們乾的很棒
[03:12.30]Cause we won't give you control
[03:21.39]因為我們不會被你控制
[03:23.76]And we don't need anything from you
[03:27.81]我們不需要你的任何東西
[03:28.62]Cause we'll be just fine
[03:31.92]因為我們實在很好
[03:32.85]And we won't be bought and sold
[03:33.75]我們不會被認同和接受
[03:37.08]Just like you
[03:37.38]就像你一樣
[03:41.73]May I have your attention please…
[03:44.31]請允許我打擾一下大家....
[03:54.24]I pledge allegiance to the underclass as your hero at large.
[03:55.98]我保證像擁戴英雄一樣擁戴所有的貧苦人民
[04:27.99]1..2..3..4
[04:32.19]We’re the saints of degeneration
[04:33.15]我們是“墮落者”的信徒
[04:43.86]We don’t owe anyone an explanation
[05:02.85]我們並不需要向什麼人解釋什麼
[05:06.78]**** the leaders
[05:07.65]幹掉領導者
[05:08.01]We don’t need this
[05:09.00]我們不需要他們
[05:09.48]We’re the leaders of disarray
[05:10.32]我們是下層社會的領袖
[05:11.52]Well because we're doing fine
[05:12.90]是啊,因為我們做得很棒
[05:14.25]And we don't need to be told
[05:14.82]我們不需要被命令
[05:17.25]That we're doing fine
[05:18.33]我們乾的很棒
[05:18.69]Cause we won't give you control
[05:20.49]因為我們不會被你控制
[05:21.12]And we don't need anything from you
[05:21.81]我們不需要你的任何東西
[05:22.68]Cause we'll be just fine
[05:24.96]因為我們實在很好
[05:28.38]And we won't be bought and sold
[05:29.43]我們不會被認同和接受
[05:30.87]Just like you
[05:31.23]就像你一樣