céng fǒu jiù zhǔ , qiú tā xǐ jìng nǐ zuì qiān ?
曾否就主,求祂洗淨你罪愆?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu xìn zhǔ , jiē tā jìn rù nǐ xīn jiàn ?
曾否信主,接祂進入你心間?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu zài gāo yáng xuè ,
曾否在羔羊血,
zài gāo yáng yǒu néng xuè xǐ qīng jié ?
在羔羊有能血洗清潔?
nǐ de yī shang shì fǒu jié bái yóu rú xuě ?
你的衣裳是否潔白猶如雪?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu méng zhǔ cì nǐ shè zuì de ēn diǎn ?
曾否蒙主賜你赦罪的恩典?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu yīn zhǔ tì nǐ shòu sǐ ér xīn ān ?
曾否因主替你受死而心安?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu zài gāo yáng xuè ,
曾否在羔羊血,
zài gāo yáng yǒu néng xuè xǐ qīng jié ?
在羔羊有能血洗清潔?
nǐ de yī shang shì fǒu jié bái yóu rú xuě ?
你的衣裳是否潔白猶如雪?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
róng yào guān miǎn , nǐ de tóu é pèi fǒu dài ?
榮耀冠冕,你的頭額配否戴?
jiù zhǔ lái shí , nǐ de yī shang shì fǒu bái ?
救主來時,你的衣裳是否白?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu zài gāo yáng xuè ,
曾否在羔羊血,
zài gāo yáng yǒu néng xuè xǐ qīng jié ?
在羔羊有能血洗清潔?
nǐ de yī shang shì fǒu jié bái yóu rú xuě ?
你的衣裳是否潔白猶如雪?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
jiā lüè quán yuán wéi zhù zuì rén zhèng liú tǎng ,
加略泉源為著罪人正流淌,
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
wū huì yī shang , bù gāi huán liú zài shēn shàng !
汙穢衣裳,不該還留在身上!
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?
céng fǒu zài gāo yáng xuè ,
曾否在羔羊血,
zài gāo yáng yǒu néng xuè xǐ qīng jié ?
在羔羊有能血洗清潔?
nǐ de yī shang shì fǒu jié bái yóu rú xuě ?
你的衣裳是否潔白猶如雪?
céng fǒu zài gāo yáng xuè xǐ qīng jié ?
曾否在羔羊血洗清潔?