「 bǐ nǚ こそ…… sī のエリスなのだろうか……」/“ zhǐ yǒu tā … cái shì wǒ de Alice ba …”
「彼女こそ……私のエリスなのだろうか……」/“只有她…才是我的Alice吧…”
zhǔ よ、 sī は rén jiàn (ひと)を shā めました。/ zhǔ a , wǒ shā le rén
主よ、私は人間(ひと)を殺めました。/主啊,我殺了人
sī は、この shǒu で dà qiè な nǚ xìng を shā めました。/ shì wǒ , qīn shǒu shā sǐ le nà duì wǒ wú bǐ zhòng yào de nǚ xìng
私は、この手で大切な女性を殺めました。/是我,親手殺死了那對我無比重要的女性
sī えば sī は、 yòu い shí fēn より kù く yì bìng な xìng gé でした。/ huí xiǎng qǐ lái , wǒ cóng xiǎo jiù xiāng dāng dì dǎn qiè 。
思えば私は、幼い時分より酷く臆病な性格でした。/回想起來,我從小就相當地膽怯。
tā rén というものが、 sī には hé だかとても kǒng ろしく sī えたのです。/ suǒ wèi de “ bié rén ”, duì wǒ lái shuō zǒng shì wú bǐ kě pà de cún zài 。
他人というものが、私には何だかとても恐ろしく思えたのです。/所謂的“別人”,對我來說總是無比可怕的存在。
sī が rèn shí している shì jiè と、 tā rén が rèn shí している shì jiè 。/ wǒ rèn zhī zhōng de shì jiè hé 、 bié rén rèn zhī zhōng de shì jiè 。
私が認識している世界と、他人が認識している世界。/我認知中的世界和、別人認知中的世界。
sī が gǎn じている gǎn jué と、 tā rén が gǎn じている gǎn jué 。/ wǒ gǎn shòu dào de gǎn jué hé 、 bié rén gǎn shòu dào de gǎn jué 。
私が感じている感覚と、他人が感じている感覚。/我感受到的感覺和、別人感受到的感覺。
『 wéi う』ということは、 sī にとって nài え nán い kǒng bù でした。/ duì wū zhè zhǒng “ bù tóng ”, wǒ gǎn dào nán yǐ rěn shòu de kǒng bù 。
『違う』ということは、私にとって耐え難い恐怖でした。/對於這種“不同”,我感到難以忍受的恐怖。
それがいづれ『 jù jué 』に jì がるということを、 wú yì shí の nèi に zhī っていたからです。/ ér nà jiù hé “ jù jué ” lián xì dào le yì qǐ , wǒ zài míng míng zhī zhōng yě néng míng bái 。
それがいづれ『拒絶』に繋がるということを、無意識の內に知っていたからです。/而那就和“拒絕”聯繫到了一起,我在冥冥之中也能明白。
lè しそうな huì huà の lún にさえ、 jiā わることは kǒng ろしく sī えました。/ jí shǐ shì kuài lè de duì huà , wǒ yě hài pà jiā rù qí zhōng 。
楽しそうな會話の輪にさえ、加わることは恐ろしく思えました。/即使是快樂的對話,我也害怕加入其中。
sī には pàn らなかったのです、 tā rén に hé わせる wéi の xiào い fāng が。/ wǒ wán quán bù néng lǐ jiě , bié rén wéi le hù xiāng jiē jìn ér lù chū de xiào róng 。
私には判らなかったのです、他人に合わせる為の笑い方が。/我完全不能理解,別人為了互相接近而露出的笑容。
いっそ kōng qì になれたら sù dí なのにと、いつも kǒu を bì ざしていました。/ qián cuì biàn chéng xiàng kōng qì nà yàng jiù hǎo le , wǒ yì zhí jǐn bì shuāng chún
いっそ空気になれたら素敵なのにと、いつも口を閉ざしていました。/乾脆變成像空氣那樣就好了,我一直緊閉雙唇
そんな sī に chū めて shēng を guà けてくれたのが、 bǐ nǚ だったのです。/ ér dì yī cì yǔ nà yàng de wǒ dā huà de , jiù shì tā 。
そんな私に初めて聲を掛けてくれたのが、彼女だったのです。/而第一次與那樣的我搭話的,就是她。
měi しい shào nǚ (ひと)でした、 yōu しい shào nǚ (ひと)でした。/ měi lí de shào nǚ ( rén ), wēn róu de shào nǚ ( rén )。
美しい少女(ひと)でした、優しい少女(ひと)でした。/美麗的少女(人),溫柔的少女(人)。
yuè のように róu らかな wēi xiào みが、 yìn xiàng de な shào nǚ でした。/ yǒu zhù rú yuè ér bān róu yǎ de wēi xiào , lìng rén yìn xiàng shēn kè de shào nǚ 。
月のように柔らかな微笑みが、印象的な少女でした。/有著如月兒般柔雅的微笑,令人印象深刻的少女。
zuì chū こそ tú huò いはしましたが、 sī はすぐに bǐ nǚ が hǎo きになりました。/ zài qǐ chū de mí huò zhī hòu , wǒ hěn kuài jiù xǐ huān shàng le tā 。
最初こそ途惑いはしましたが、私はすぐに彼女が好きになりました。/在起初的迷惑之後,我很快就喜歡上了她。
sī は bǐ nǚ との cháng い jiāo わりの zhōng から、 duō くを xué びました。/ wǒ zài yǔ tā cháng jiǔ de jiāo wǎng zhī zhōng , xué dào le xū duō dōng xī 。
私は彼女との長い交わりの中から、多くを學びました。/我在與她長久的交往之中,學到了許多東西。
『 wéi う』ということは『 gè xìng 』であり、『 tā rén 』という cún zài を『 rèn める』ということ。/ suǒ wèi de “ bù tóng ” qí shí zhī shì “ gè xìng ”, shì rén jiè yǐ “ rèn tóng ” suǒ wèi “ bié rén ” de dōng xī 。
『違う』ということは『個性』であり、『他人』という存在を『認める』ということ。/所謂的“不同”其實只是“個性”,是人藉以“認同”所謂“別人”的東西。
dà qiè なのは『 tóng yī であること』ではなく、お hù いを『 lǐ jiě し hé うこと』なのだと。/ zhòng yào de bìng bú shì “ xiāng tóng de shì wù ”, ér shì rén yǔ rén zhī jiàn de “ hù xiāng lǐ jiě ”。
大切なのは『同一であること』ではなく、お互いを『理解し合うこと』なのだと。/重要的並不是“相同的事物”,而是人與人之間的“互相理解”。
しかし、ある yì diǎn において、 sī と bǐ nǚ は『 wéi い guò ぎて』いたのです。/ bú guò , zhǐ yǒu yì diǎn , wǒ shì hé tā “ wán quán bù tóng ” de 。
しかし、ある一點において、私と彼女は『違い過ぎて』いたのです。/不過,只有一點,我是和她“完全不同”的。
kuáng おしい ài yù の yàn が、 shēn を zhuó く kǔ しみを zhī りました。/ fēng kuáng de ài yù zhī huǒ jiāng wǒ fén shāo kǎo zhì , tòng kǔ wàn fēn 。
狂おしい愛欲の焔が、身を灼く苦しみを知りました。/瘋狂的愛慾之火將我焚燒烤炙,痛苦萬分。
もう zì fēn ではどうする shì も chū lái ない chéng 、 sī は『 bǐ nǚ を ài してしまっていた』のです。/ wǒ wán quán wú fǎ zì yǐ , yīn wéi wǒ “ yǐ jīng ài shàng le tā ”。
もう自分ではどうする事も出來ない程、私は『彼女を愛してしまっていた』のです。/我完全無法自已,因為我“已經愛上了她”。
sī は yǒng qì を zhèn り jiǎo り、 xiǎng いの quán てを gào bái しました。/ wǒ gǔ zú quán shēn yǒng qì , bǎ qíng gǎn quán bù xiàng tā gào bái 。
私は勇気を振り絞り、想いの全てを告白しました。/我鼓足全身勇氣,把情感全部向她告白。
しかし、 sī の xiǎng いは bǐ nǚ に『 jù jué 』されてしましました。/ rán ér , wǒ de gǎn qíng què bèi tā “ jù jué ” liǎo 。
しかし、私の想いは彼女に『拒絶』されてしましました。/然而,我的感情卻被她“拒絕”了。
その shí の bǐ nǚ の yán yè は、とても āi しいものでした。/ nà shí tā shuō chū de huà yǔ , shì hé děng dì bēi āi 。
その時の彼女の言葉は、とても哀しいものでした。/那時她說出的話語,是何等地悲哀。
その jué dìng de な『 wéi い』は、 dào dǐ 『 jiě り hé えない』と zhī りました。/ wǒ míng bái le , nà jué dìng xìng de “ bù tóng ”, zhōng jiū huán shì “ wú fǎ lǐ jiě ”。
その決定的な『違い』は、到底『解り合えない』と知りました。/我明白了,那決定性的“不同”,終究還是“無法理解”。
そこから xiān の jì yì は、 bù sī yì と kè guān de なものでした。/ dào cǐ wéi zhǐ de jì yì , hěn bù kě sī yì dì , dōu shí fēn kè guān 。
そこから先の記憶は、不思議と客観的なものでした。/到此為止的記憶,很不可思議地,都十分客觀。
qì きながら táo げてゆく bǐ nǚ を、 sī が zhuī い qū けていました。/ tā kū zhù táo kāi , ér wǒ zé zhuī le guò qù 。
泣きながら逃げてゆく彼女を、私が追い駆けていました。/她哭著逃開,而我則追了過去。
lián れ hé うように shí dié を zhuàn がる、《 xìng de dǎo cuò xìng wāi qū 》(Baroque)の yǐ nǚ dá 。/ páng fú jiū jié chán rào yì bān cóng shí jiē shàng gǔn luò ,“ xìng bié dǎo cuò niǔ qū ”(Baroque) de nǚ láng mén 。
縺れ合うように石畳を転がる、《性的倒錯性歪曲》(Baroque)の乙女達。/彷彿糾結纏繞一般從石階上滾落,“性別倒錯扭曲”(Baroque)的女郎們。
ài を zhòu いながら、 shí duàn を zhuàn がり luò ちてゆきました……/ yì biān zǔ zhòu zhù ài qíng , yì biān cóng shí jiē shàng gǔn luò ……
愛を呪いながら、石段を転がり落ちてゆきました……/一邊詛咒著愛情,一邊從石階上滾落……
この wāi な xīn は、この wāi な bèi qiào は、/ zhè niǔ qū de xīn líng , zhè niǔ qū de bèi ké
この歪な心は、この歪な貝殻は、/這扭曲的心靈,這扭曲的貝殼
sī の hóng い zhēn zhū は wāi んでいるのでしょうか?/ wǒ de hóng sè zhēn zhū yě yǐ jīng niǔ qū le má ?
私の紅い真珠は歪んでいるのでしょうか?/我的紅色珍珠也已經扭曲了嗎?
shuí も shè しが yù しくて gào bái している yì ではないのです。/ wǒ de gào jiě bìng bù zhǐ wàng dé dào shuí de kuān shè
誰も赦しが欲しくて告白している訳ではないのです。/我的告解並不指望得到誰的寬赦
この zuì こそが、 sī と bǐ nǚ を jì ぐ bàn なのですから。/ zhè zuì niè de yuán yóu , jiù shì wǒ hé tā zhī jiàn de jī bàn xiāng qiān
この罪こそが、私と彼女を繋ぐ絆なのですから。/這罪孽的緣由,就是我和她之間的羈絆相牽
この zuì だけは、 shén にさえも shè させはしない……/ zhè zuì niè de shēn zhòng , jí shǐ shì shén yě wú fǎ kuān shè ba ……
この罪だけは、神にさえも赦させはしない……/這罪孽的深重,即使是神也無法寬赦吧……
「ならば sī が shè そう…」/“ nà mó , jiù ràng wǒ lái kuān shè nǐ ba ……”
「ならば私が赦そう…」/“那麼,就讓我來寬赦你吧……”
wāi んだ zhēn zhū の yǐ nǚ 、 wāi なる rì に sǐ す……(Baroque Vierge, Baroque zi le fine……)/ niǔ qū zhēn zhū bān de nǚ láng , zài niǔ qū zhī rì shì qù ……
歪んだ真珠の乙女、歪なる日に死す……(Baroque Vierge, Baroque zi le fine……)/扭曲珍珠般的女郎,在扭曲之日逝去……
—— jī しい léi míng fú かび shàng がる rén yǐng /—— jù xiǎng de léi míng fú xiàn de rén yǐng
——激しい雷鳴 浮かび上がる人影/——巨響的雷鳴 浮現的人影
いつの jiàn にか jì tán の ào には『 fǎn miàn の nán 』が lì っていた——/ bù zhī hé shí zài jì tán zhī hòu zhàn lì zhù “ jiǎ miàn de nán rén ”——
いつの間にか祭壇の奧には『仮面の男』が立っていた——/不知何時在祭壇之後站立著“假面的男人”——