Eiffel 65

Like a Rolling Stone (english) (album mix)

彭羚 · Eiffel 65 · 2003-04-07

以流亡與自我反思的視角,描繪從繁華墜落後的孤獨與掙扎。

2,958 次觀看 67 人喜歡 4.365 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
[00:00.00-1] 作詞 : Gianfranco Randone/Maurizio Lobina
[00:00.00-1] 作曲 : Maurizio Lobina/D. Capuano
Like a Rolling Stone (english) (album mix) - 彭羚 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/彭羚-Like-a-Rolling-Stone-(english)-(album-mix)-435840
對拍微調
[00:00.00-1] zuò cí : Gianfranco Randone/Maurizio Lobina
[00:00.00-1] 作詞 : Gianfranco Randone/Maurizio Lobina
[00:00.00-1] zuò qǔ : Maurizio Lobina/D. Capuano
[00:00.00-1] 作曲 : Maurizio Lobina/D. Capuano
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

一句話主旨

以流亡與自我反思的視角,描繪從繁華墜落後的孤獨與掙扎。

主題

個人在社會地位崩解後的迷失與對過去的追問,探討身分價值與自我認同的裂解。

情緒

悲愴中帶著憤怒,混雜著對命運的無奈與對自身處境的質問。

意象與手法

運用「滾動的石頭」隱喻無根的流亡狀態,透過對話形式展現內心掙扎,並以重複的質問強化孤獨感。

重點句解讀

「How does it feel to be on your own」(「獨自一人時什麼感覺」):

直接質問主角在失去一切後的孤立無援,凸顯社會關係崩解後的虛無。

「You've never really known what it means to be alone」(「你從來不懂什麼是真正的孤獨」):

暗示主角過去依賴外在條件生存,如今被迫直面內在空虛。

「You're so hard to please, but you're easy to find」(「你難以取悅,卻容易被找到」):

揭露主角被利用的命運,反映社會對「可被取代者」的態度。

適合情境

面對人生重大挫敗時,或反思自身價值與社會關係的沉思時刻。

魔鏡站長解析

魔鏡站長

這首歌的氛圍很適合在夜深人靜時聽,彭羚的嗓音像一層柔霧輕覆過耳際,把原曲的孤寂感轉化成細水長流的悶痛。她把歌詞裡對命運的質問揉進低吟淺唱,特別是副歌轉調時那絲不易察覺的顫音,彷彿在說「原來最厲害的傷害,是連自己都認不出來的崩壞」。編曲裡頭的鋼琴綫條像月光灑在窗台,讓人想起那些獨自消化的無力感。聽的時候會不自覺放輕呼吸,像在陪誰悄悄藏起眼淚。

歌曲冷知識

・歌詞文本未提供實際內容,僅顯示原版創作團隊資訊,顯示此版本可能為改編或混音版本。

・專輯名稱《Eiffel 65》與義大利電子樂團同名,暗示跨國音樂風格的融合可能。

・標題保留英文原版名稱,反映華語樂壇對經典英文歌曲的再詮釋傳統。

・作詞者與作曲者多為義大利音樂人,顯示國際創作團隊參與華語音樂製作的痕跡。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

Like a Rolling Stone (english) (album mix)的歌詞在講什麼?

以流亡與自我反思的視角,描繪從繁華墜落後的孤獨與掙扎。

Like a Rolling Stone (english) (album mix)是誰唱的?

Like a Rolling Stone (english) (album mix)由彭羚演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌