今後は、食べられませんように。

オオカミ少年獨白

EggPlantEgg · 今後は、食べられませんように。 · 2020-04-17

2,410 次觀看 85 人喜歡 4.953 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
あたたかくって/暖洋洋地
どうしたのって/不知怎麼的
ぼくのとなりで/在我的身旁
わらっちゃってさ/笑了出來
そんなきみの やわらかいほっぺが/你那樣溫柔的臉龐
ああ だいきらいです。/啊,最討厭了。
友達の友達が食べられた!/朋友的朋友被吃掉啦!
不謹慎だ、不謹慎だって/“太不謹慎了,太不謹慎了”...
「ただちに影響は無いそうですよ」/“據說沒有什麼直接的影響喲”
あいまいね、偉いひと。/真曖昧呢,偉大的人
鉄の首輪かけられた僕は/被戴上鐵項圈的我
身動きが、とれないから/動彈不得
いいかげんな世界に大聲で噛み付いた。 "ウソだ!"って。/所以就對這個馬馬虎虎的世界反駁道“說謊!”
歓聲は彩らない/歡聲沒有色彩
警笛は鳴り止まない/警笛沒有停下
僕はこんな僕自身をまるで肯定できないから/我完全不能肯定這樣的自己
不発弾みたいな顔で/用未爆炸的炮彈一樣的表情
皆僕を見て笑うのに ねえ/明明大家都在看著我笑 吶
君は なんで 僕の そばで/你啊 為什麼 在我的 身旁
泣いてるの?/哭著呢?
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
食べられちゃうぞ/要被吃掉咯
羊も僕も君も街も/不管是羊,我,你,還是整個城市
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
言わなくちゃ/必須要說出來
ウソがウソを 拒む前に 前に/在謊言拒絕謊言 之前
やがてみんなみんな僕に噛み付いた/很快大家大家都爭論著我
不謹慎だ、不謹慎だって/“不謹慎啊,不謹慎啊”...
「オオカミよりも茫漠な何かですよ」なんて。ウソだって。/“比大灰狼還要渺茫的什麼東西”之類的,“騙人的吧”。
本當に、でっかい口で/真的,因為(大灰狼會)用那超級大的嘴
街中を飲み込むもんだから/把整個城市吞下肚子
みんなみんな血相変えて突然逃げ出しちゃってさ/大家大家臉都白了突然逃掉了啊
君も急にどっか行っちゃった/你也急忙走掉了啊
もんだから わかってたのに/就是這樣 我明明知道的啊
僕は なんで こんな ああ 苦しいの?/我啊 為什麼會 這樣的 啊啊 痛苦呢?
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
言わんこっちゃない/我不是早就說過了嘛
今更みんな 遅すぎて!/現在才逃跑呀 大家都太遲啦
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
言わなくちゃ/必須要說出來
奴が腹を空かす前に/在那傢伙的肚子變餓之前
噓をついた訳じゃない/我並不是要說謊啊
"マイナス"に、こう"マイナス"を/只是像在負號上
かけるように/加了一個負號一樣
"噓"に"噓" かけたのです/在謊言前面加了一個謊言呀
現実はフィクションよりも/現實總比虛構的小說要
いささか陰慘ですから/稍微悽慘一點呢
いいかげんな世界にさあ/所以我就對這個馬馬虎虎的世界啊
大聲で "ウソだ!"って "ウソだ!"って―/大喊道“你說謊啊你說謊啊”...
「ぎこちなくって ごめんね。」って/“我總是笨手笨腳的,對不起啊”
ぶかっこうな くびわを"かけた"/(你邊說邊)為我“戴上了”那不好看的項圈
きみはぼくに あやまっちゃって/你就這麼對我道了歉
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
食べられちゃうぞ/要被吃掉咯
羊も僕も君も街も/不管是羊啊我啊你啊還是這個城市
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
ぼくらさいごまでおおかみだったねえ/我們到了最後啊 都是大灰狼了吧
あたたかくって/暖洋洋地
どうしたのって/不知怎麼的
ぼくのとなりで/在我的旁邊
わらっちゃってさ/笑了起來呢
そんなきみの/你那樣
やわらかいほっぺが/柔軟的臉龐
ああ/啊
だいきらいです。/最討厭了
lalalalala…
ぼくがきみについた/(這是)我對你說過的
さいしょでさいごのうそ/最初也是最後的謊言
lalalalala…
オオカミ少年獨白 - EggPlantEgg 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/EggPlantEgg-オオカミ少年獨白-508052
對拍微調
あたたかくって/ nuǎn yáng yáng dì
あたたかくって/暖洋洋地
どうしたのって/ bù zhī zěn mó de
どうしたのって/不知怎麼的
ぼくのとなりで/ zài wǒ de shēn páng
ぼくのとなりで/在我的身旁
わらっちゃってさ/ xiào le chū lái
わらっちゃってさ/笑了出來
そんなきみの やわらかいほっぺが/ nǐ nà yàng wēn róu de liǎn páng
そんなきみの やわらかいほっぺが/你那樣溫柔的臉龐
ああ だいきらいです。/ a , zuì tǎo yàn le 。
ああ だいきらいです。/啊,最討厭了。
yǒu dá の yǒu dá が shí べられた!/ péng yǒu de péng yǒu bèi chī diào lā !
友達の友達が食べられた!/朋友的朋友被吃掉啦!
bù jǐn shèn だ、 bù jǐn shèn だって/“ tài bù jǐn shèn le , tài bù jǐn shèn le ”...
不謹慎だ、不謹慎だって/“太不謹慎了,太不謹慎了”...
「ただちに yǐng xiǎng は wú いそうですよ」/“ jù shuō méi yǒu shén mó zhí jiē de yǐng xiǎng yō ”
「ただちに影響は無いそうですよ」/“據說沒有什麼直接的影響喲”
あいまいね、 wěi いひと。/ zhēn ài mèi ne , wěi dà de rén
あいまいね、偉いひと。/真曖昧呢,偉大的人
tiě の shǒu lún かけられた pú は/ bèi dài shàng tiě xiàng quān de wǒ
鉄の首輪かけられた僕は/被戴上鐵項圈的我
shēn dòng きが、とれないから/ dòng dàn bù dé
身動きが、とれないから/動彈不得
いいかげんな shì jiè に dà shēng で niè み fù いた。 "ウソだ!"って。/ suǒ yǐ jiù duì zhè gè mǎ mǎ hǔ hǔ de shì jiè fǎn bó dào “ shuō huǎng !”
いいかげんな世界に大聲で噛み付いた。 "ウソだ!"って。/所以就對這個馬馬虎虎的世界反駁道“說謊!”
huān shēng は cǎi らない/ huān shēng méi yǒu sè cǎi
歓聲は彩らない/歡聲沒有色彩
jǐng dí は míng り zhǐ まない/ jǐng dí méi yǒu tíng xià
警笛は鳴り止まない/警笛沒有停下
pú はこんな pú zì shēn をまるで kěn dìng できないから/ wǒ wán quán bù néng kěn dìng zhè yàng de zì jǐ
僕はこんな僕自身をまるで肯定できないから/我完全不能肯定這樣的自己
bù fā dàn みたいな yán で/ yòng wèi bào zhà de pào dàn yí yàng de biǎo qíng
不発弾みたいな顔で/用未爆炸的炮彈一樣的表情
jiē pú を jiàn て xiào うのに ねえ/ míng míng dà jiā dōu zài kàn zhù wǒ xiào nà
皆僕を見て笑うのに ねえ/明明大家都在看著我笑 吶
jūn は なんで pú の そばで/ nǐ a wéi shén mó zài wǒ de shēn páng
君は なんで 僕の そばで/你啊 為什麼 在我的 身旁
qì いてるの?/ kū zhù ne ?
泣いてるの?/哭著呢?
『オオカミがくるよ』/“ dà huī láng yào lái le !”
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
shí べられちゃうぞ/ yào bèi chī diào gē
食べられちゃうぞ/要被吃掉咯
yáng も pú も jūn も jiē も/ bù guǎn shì yáng , wǒ , nǐ , huán shì zhěng gè chéng shì
羊も僕も君も街も/不管是羊,我,你,還是整個城市
『オオカミがくるよ』/“ dà huī láng yào lái le !”
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
yán わなくちゃ/ bì xū yào shuō chū lái
言わなくちゃ/必須要說出來
ウソがウソを jù む qián に qián に/ zài huǎng yán jù jué huǎng yán zhī qián
ウソがウソを 拒む前に 前に/在謊言拒絕謊言 之前
やがてみんなみんな pú に niè み fù いた/ hěn kuài dà jiā dà jiā dōu zhēng lùn zhù wǒ
やがてみんなみんな僕に噛み付いた/很快大家大家都爭論著我
bù jǐn shèn だ、 bù jǐn shèn だって/“ bù jǐn shèn a , bù jǐn shèn a ”...
不謹慎だ、不謹慎だって/“不謹慎啊,不謹慎啊”...
「オオカミよりも máng mò な hé かですよ」なんて。ウソだって。/“ bǐ dà huī láng huán yào miǎo máng de shén mó dōng xī ” zhī lèi de ,“ piàn rén de ba ”。
「オオカミよりも茫漠な何かですよ」なんて。ウソだって。/“比大灰狼還要渺茫的什麼東西”之類的,“騙人的吧”。
běn dāng に、でっかい kǒu で/ zhēn de , yīn wéi ( dà huī láng huì ) yòng nà chāo jí dà de zuǐ
本當に、でっかい口で/真的,因為(大灰狼會)用那超級大的嘴
jiē zhōng を yǐn み yū むもんだから/ bǎ zhěng gè chéng shì tūn xià dù zǐ
街中を飲み込むもんだから/把整個城市吞下肚子
みんなみんな xuè xiāng biàn えて tū rán táo げ chū しちゃってさ/ dà jiā dà jiā liǎn dōu bái le tū rán táo diào le a
みんなみんな血相変えて突然逃げ出しちゃってさ/大家大家臉都白了突然逃掉了啊
jūn も jí にどっか xíng っちゃった/ nǐ yě jí máng zǒu diào le a
君も急にどっか行っちゃった/你也急忙走掉了啊
もんだから わかってたのに/ jiù shì zhè yàng wǒ míng míng zhī dào de a
もんだから わかってたのに/就是這樣 我明明知道的啊
pú は なんで こんな ああ kǔ しいの?/ wǒ a wéi shén mó huì zhè yàng de a a tòng kǔ ne ?
僕は なんで こんな ああ 苦しいの?/我啊 為什麼會 這樣的 啊啊 痛苦呢?
『オオカミがくるよ』/“ dà huī láng yào lái le ò ”
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
yán わんこっちゃない/ wǒ bú shì zǎo jiù shuō guò le ma
言わんこっちゃない/我不是早就說過了嘛
jīn gèng みんな chí すぎて!/ xiàn zài cái táo pǎo ya dà jiā dōu tài chí lā
今更みんな 遅すぎて!/現在才逃跑呀 大家都太遲啦
『オオカミがくるよ』/“ dà huī láng yào lái le !”
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
yán わなくちゃ/ bì xū yào shuō chū lái
言わなくちゃ/必須要說出來
nú が fù を kōng かす qián に/ zài nà jiā huǒ de dù zǐ biàn è zhī qián
奴が腹を空かす前に/在那傢伙的肚子變餓之前
xū をついた yì じゃない/ wǒ bìng bú shì yào shuō huǎng a
噓をついた訳じゃない/我並不是要說謊啊
"マイナス"に、こう"マイナス"を/ zhǐ shì xiàng zài fù hào shàng
"マイナス"に、こう"マイナス"を/只是像在負號上
かけるように/ jiā le yí gè fù hào yí yàng
かけるように/加了一個負號一樣
" xū "に" xū " かけたのです/ zài huǎng yán qián miàn jiā le yí gè huǎng yán ya
"噓"に"噓" かけたのです/在謊言前面加了一個謊言呀
xiàn shí はフィクションよりも/ xiàn shí zǒng bǐ xū gòu de xiǎo shuō yào
現実はフィクションよりも/現實總比虛構的小說要
いささか yīn cǎn ですから/ shāo wēi qī cǎn yì diǎn ne
いささか陰慘ですから/稍微悽慘一點呢
いいかげんな shì jiè にさあ/ suǒ yǐ wǒ jiù duì zhè gè mǎ mǎ hǔ hǔ de shì jiè a
いいかげんな世界にさあ/所以我就對這個馬馬虎虎的世界啊
dà shēng で "ウソだ!"って "ウソだ!"って―/ dà hǎn dào “ nǐ shuō huǎng a nǐ shuō huǎng a ”...
大聲で "ウソだ!"って "ウソだ!"って―/大喊道“你說謊啊你說謊啊”...
「ぎこちなくって ごめんね。」って/“ wǒ zǒng shì bèn shǒu bèn jiǎo de , duì bù qǐ a ”
「ぎこちなくって ごめんね。」って/“我總是笨手笨腳的,對不起啊”
ぶかっこうな くびわを"かけた"/( nǐ biān shuō biān ) wéi wǒ “ dài shàng le ” nà bù hǎo kàn de xiàng quān
ぶかっこうな くびわを"かけた"/(你邊說邊)為我“戴上了”那不好看的項圈
きみはぼくに あやまっちゃって/ nǐ jiù zhè mó duì wǒ dào le qiàn
きみはぼくに あやまっちゃって/你就這麼對我道了歉
『オオカミがくるよ』/“ dà huī láng yào lái le ò ”
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
shí べられちゃうぞ/ yào bèi chī diào gē
食べられちゃうぞ/要被吃掉咯
yáng も pú も jūn も jiē も/ bù guǎn shì yáng a wǒ a nǐ a huán shì zhè gè chéng shì
羊も僕も君も街も/不管是羊啊我啊你啊還是這個城市
『オオカミがくるよ』/“ dà huī láng yào lái le ò ”
『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
ぼくらさいごまでおおかみだったねえ/ wǒ mén dào le zuì hòu a dōu shì dà huī láng le ba
ぼくらさいごまでおおかみだったねえ/我們到了最後啊 都是大灰狼了吧
あたたかくって/ nuǎn yáng yáng dì
あたたかくって/暖洋洋地
どうしたのって/ bù zhī zěn mó de
どうしたのって/不知怎麼的
ぼくのとなりで/ zài wǒ de páng biān
ぼくのとなりで/在我的旁邊
わらっちゃってさ/ xiào le qǐ lái ne
わらっちゃってさ/笑了起來呢
そんなきみの/ nǐ nà yàng
そんなきみの/你那樣
やわらかいほっぺが/ róu ruǎn de liǎn páng
やわらかいほっぺが/柔軟的臉龐
ああ/ a
ああ/啊
だいきらいです。/ zuì tǎo yàn le
だいきらいです。/最討厭了
lalalalala…
lalalalala…
ぼくがきみについた/( zhè shì ) wǒ duì nǐ shuō guò de
ぼくがきみについた/(這是)我對你說過的
さいしょでさいごのうそ/ zuì chū yě shì zuì hòu de huǎng yán
さいしょでさいごのうそ/最初也是最後的謊言
lalalalala…
lalalalala…
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:00.000]作詞 : 無
[00:00.270]作曲 : 無
[00:00.540]あたたかくって/暖洋洋地
[00:02.540]どうしたのって/不知怎麼的
[00:05.340]ぼくのとなりで/在我的身旁
[00:07.690]わらっちゃってさ/笑了出來
[00:09.990]そんなきみの やわらかいほっぺが/你那樣溫柔的臉龐
[00:15.140]ああ だいきらいです。/啊,最討厭了。
[00:38.350]友達の友達が食べられた!/朋友的朋友被吃掉啦!
[00:42.650]不謹慎だ、不謹慎だって/“太不謹慎了,太不謹慎了”...
[00:47.800]「ただちに影響は無いそうですよ」/“據說沒有什麼直接的影響喲”
[00:51.950]あいまいね、偉いひと。/真曖昧呢,偉大的人
[00:56.450]鉄の首輪かけられた僕は/被戴上鐵項圈的我
[01:01.500]身動きが、とれないから/動彈不得
[01:06.500]いいかげんな世界に大聲で噛み付いた。 "ウソだ!"って。/所以就對這個馬馬虎虎的世界反駁道“說謊!”
[01:13.450]歓聲は彩らない/歡聲沒有色彩
[01:15.500]警笛は鳴り止まない/警笛沒有停下
[01:17.700]僕はこんな僕自身をまるで肯定できないから/我完全不能肯定這樣的自己
[01:22.860]不発弾みたいな顔で/用未爆炸的炮彈一樣的表情
[01:24.910]皆僕を見て笑うのに ねえ/明明大家都在看著我笑 吶
[01:27.460]君は なんで 僕の そばで/你啊 為什麼 在我的 身旁
[01:29.360]泣いてるの?/哭著呢?
[01:31.660]『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
[01:36.470]食べられちゃうぞ/要被吃掉咯
[01:37.920]羊も僕も君も街も/不管是羊,我,你,還是整個城市
[01:41.070]『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
[01:45.620]言わなくちゃ/必須要說出來
[01:47.070]ウソがウソを 拒む前に 前に/在謊言拒絕謊言 之前
[02:00.620]やがてみんなみんな僕に噛み付いた/很快大家大家都爭論著我
[02:05.020]不謹慎だ、不謹慎だって/“不謹慎啊,不謹慎啊”...
[02:10.070]「オオカミよりも茫漠な何かですよ」なんて。ウソだって。/“比大灰狼還要渺茫的什麼東西”之類的,“騙人的吧”。
[02:16.270]本當に、でっかい口で/真的,因為(大灰狼會)用那超級大的嘴
[02:18.820]街中を飲み込むもんだから/把整個城市吞下肚子
[02:21.320]みんなみんな血相変えて突然逃げ出しちゃってさ/大家大家臉都白了突然逃掉了啊
[02:25.720]君も急にどっか行っちゃった/你也急忙走掉了啊
[02:28.370]もんだから わかってたのに/就是這樣 我明明知道的啊
[02:30.570]僕は なんで こんな ああ 苦しいの?/我啊 為什麼會 這樣的 啊啊 痛苦呢?
[02:35.220]『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
[02:39.780]言わんこっちゃない/我不是早就說過了嘛
[02:41.580]今更みんな 遅すぎて!/現在才逃跑呀 大家都太遲啦
[02:44.330]『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了!”
[02:49.130]言わなくちゃ/必須要說出來
[02:51.020]奴が腹を空かす前に/在那傢伙的肚子變餓之前
[02:54.220]噓をついた訳じゃない/我並不是要說謊啊
[02:56.320]"マイナス"に、こう"マイナス"を/只是像在負號上
[02:59.320]かけるように/加了一個負號一樣
[03:00.370]"噓"に"噓" かけたのです/在謊言前面加了一個謊言呀
[03:02.620]現実はフィクションよりも/現實總比虛構的小說要
[03:06.020]いささか陰慘ですから/稍微悽慘一點呢
[03:07.870]いいかげんな世界にさあ/所以我就對這個馬馬虎虎的世界啊
[03:10.670]大聲で "ウソだ!"って "ウソだ!"って―/大喊道“你說謊啊你說謊啊”...
[03:31.370]「ぎこちなくって ごめんね。」って/“我總是笨手笨腳的,對不起啊”
[03:33.920]ぶかっこうな くびわを"かけた"/(你邊說邊)為我“戴上了”那不好看的項圈
[03:37.970]きみはぼくに あやまっちゃって/你就這麼對我道了歉
[03:41.970]『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
[03:47.030]食べられちゃうぞ/要被吃掉咯
[03:48.530]羊も僕も君も街も/不管是羊啊我啊你啊還是這個城市
[03:51.680]『オオカミがくるよ』/“大灰狼要來了哦”
[03:56.230]ぼくらさいごまでおおかみだったねえ/我們到了最後啊 都是大灰狼了吧
[04:02.490]あたたかくって/暖洋洋地
[04:03.640]どうしたのって/不知怎麼的
[04:06.290]ぼくのとなりで/在我的旁邊
[04:08.540]わらっちゃってさ/笑了起來呢
[04:11.190]そんなきみの/你那樣
[04:12.990]やわらかいほっぺが/柔軟的臉龐
[04:16.040]ああ/啊
[04:17.440]だいきらいです。/最討厭了
[04:21.640]lalalalala…
[04:34.580]ぼくがきみについた/(這是)我對你說過的
[04:36.480]さいしょでさいごのうそ/最初也是最後的謊言
[04:39.790]lalalalala…

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

AI 依歌詞文本生成主旨、情緒、意象與重點句解讀(產生後永久保存)。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

オオカミ少年獨白是誰唱的?

オオカミ少年獨白由EggPlantEgg演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌