單曲

冬の花

宮本浩次 · 單曲

2,264 次觀看 103 人喜歡 4.950 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
作曲 宮本浩次
作詞 宮本浩次
冬の花 (冬之花) (《後妻業》日劇主題曲) - 宮本浩次 (Hiroji Miyamoto)
冬の花 (Hoa mùa đông) - 宮本浩次 (Nhạc chủ đề phim truyền hình Nhật: 後妻業)
詞:宮本浩次
Lời: Miyamoto Hiroji
曲:宮本浩次
Nhạc: Miyamoto Hiroji
いずれ花と散る わたしの生命
Dù sao thì sinh mệnh tôi cũng sẽ như hoa rồi rụng
帰らぬ時 指おり數えても
Dù có đếm ngón tay những thời khắc chẳng thể quay về
涙と笑い 過去と未來
Nước mắt và tiếng cười – quá khứ và tương lai
引き裂かれしわたしは 冬の花
Tôi – người bị xé toạc ra giữa chúng – là một đóa hoa mùa đông
あなたは太陽 わたしは月
Bạn là mặt trời – còn tôi là mặt trăng
光と闇が交じり合わぬように
Như ánh sáng và bóng tối chẳng bao giờ hòa hợp
涙にけむる ふたりの未來
Tương lai của hai ta mờ ảo sau làn lệ
美しすぎる過去は蜃気樓
Quá khứ quá đỗi đẹp kia chỉ là ảo ảnh giữa sa mạc
旅みたいだね
Cuộc đời giống như một chuyến du hành
生きるってどんな時でも
Sống là thế, dù là lúc nào đi nữa
木枯らしの中
Giữa cơn gió lạnh tê tái
ぬくもり求め 彷徨う
Tôi vẫn mãi lang thang tìm kiếm hơi ấm
泣かないで わたしの戀心
Đừng khóc nhé – trái tim yêu thương của tôi
涙はお前にはにあわない
Lệ không hợp với bạn chút nào cả
ゆけ ただゆけ
Hãy đi đi, chỉ cần đi thôi
いっそわたしがゆくよ
Nếu cần, thì để tôi sẽ là người lên đường
ああ 心が笑いたがっている
Bởi trái tim này đang khát khao được mỉm cười
なんか悲しいね 生きてるって
Sống – sao nghe thật buồn
重ねし約束 あなたとふたり
Những lời hứa chất chồng giữa hai ta
時のまにまに たゆたいながら
Trôi dạt theo dòng thời gian
涙を隠した しあわせ芝居
Tôi giấu nước mắt trong vở kịch hạnh phúc
さらば思い出たちよ
Vĩnh biệt những kỷ niệm
ひとり歩く摩天樓
Tôi một mình đi qua những tòa nhà chọc trời
わたしという名の物語は最終章
Câu chuyện mang tên “Tôi” nay đã bước vào chương cuối
悲しくって
Không phải vì quá buồn
泣いてるわけじゃあない
Cũng chẳng phải vì đang khóc
生きてるから涙が出るの
Chỉ là – vì tôi đang sống, nên nước mắt cứ chảy ra
こごえる季節に鮮やかに咲くよ
Trong mùa đông lạnh lẽo, tôi sẽ nở rộ thật rực rỡ
ああ わたしが負けるわけがない
Bởi tôi tuyệt đối sẽ không bao giờ gục ngã
泣かないで わたしの戀心
Đừng khóc nhé – trái tim yêu thương của tôi
涙はお前にはにあわない
Lệ không hợp với bạn chút nào cả
ゆけ ただゆけ
Hãy đi đi, chỉ cần đi thôi
いっそわたしがゆくよ
Nếu cần, thì để tôi sẽ là người lên đường
ああ 心が笑いたがっている
Bởi trái tim này đang khát khao được mỉm cười
ひと知れず
Dù chẳng ai hay biết
されど誇らかに咲け
Tôi vẫn sẽ nở rộ đầy kiêu hãnh
ああ わたしは 冬の花
Tôi chính là một đóa hoa mùa đông
胸には涙 顔には笑顔で
Với nước mắt trong tim và nụ cười trên mặt
今日もわたしは出かける
Hôm nay, tôi lại tiếp tục lên đường
冬の花 - 宮本浩次 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/宮本浩次-冬の花-288322
對拍微調
dōng の huā ( dōng zhī huā ) (《 hòu qī yè 》 rì jù zhǔ tí qǔ ) - gōng běn hào cì (Hiroji Miyamoto)
冬の花 (冬之花) (《後妻業》日劇主題曲) - 宮本浩次 (Hiroji Miyamoto)
dōng の huā (Hoa mùa đông) - gōng běn hào cì (Nhạc chủ đề phim truyền hình Nhật: hòu qī yè )
冬の花 (Hoa mùa đông) - 宮本浩次 (Nhạc chủ đề phim truyền hình Nhật: 後妻業)
cí : gōng běn hào cì
詞:宮本浩次
Lời: Miyamoto Hiroji
Lời: Miyamoto Hiroji
qǔ : gōng běn hào cì
曲:宮本浩次
Nhạc: Miyamoto Hiroji
Nhạc: Miyamoto Hiroji
いずれ huā と sàn る わたしの shēng mìng
いずれ花と散る わたしの生命
Dù sao thì sinh mệnh tôi cũng sẽ như hoa rồi rụng
Dù sao thì sinh mệnh tôi cũng sẽ như hoa rồi rụng
guī らぬ shí zhǐ おり shù えても
帰らぬ時 指おり數えても
Dù có đếm ngón tay những thời khắc chẳng thể quay về
Dù có đếm ngón tay những thời khắc chẳng thể quay về
lèi と xiào い guò qù と wèi lái
涙と笑い 過去と未來
Nước mắt và tiếng cười – quá khứ và tương lai
Nước mắt và tiếng cười – quá khứ và tương lai
yǐn き liè かれしわたしは dōng の huā
引き裂かれしわたしは 冬の花
Tôi – người bị xé toạc ra giữa chúng – là một đóa hoa mùa đông
Tôi – người bị xé toạc ra giữa chúng – là một đóa hoa mùa đông
あなたは tài yáng わたしは yuè
あなたは太陽 わたしは月
Bạn là mặt trời – còn tôi là mặt trăng
Bạn là mặt trời – còn tôi là mặt trăng
guāng と àn が jiāo じり hé わぬように
光と闇が交じり合わぬように
Như ánh sáng và bóng tối chẳng bao giờ hòa hợp
Như ánh sáng và bóng tối chẳng bao giờ hòa hợp
lèi にけむる ふたりの wèi lái
涙にけむる ふたりの未來
Tương lai của hai ta mờ ảo sau làn lệ
Tương lai của hai ta mờ ảo sau làn lệ
měi しすぎる guò qù は shèn qì lóu
美しすぎる過去は蜃気樓
Quá khứ quá đỗi đẹp kia chỉ là ảo ảnh giữa sa mạc
Quá khứ quá đỗi đẹp kia chỉ là ảo ảnh giữa sa mạc
lǚ みたいだね
旅みたいだね
Cuộc đời giống như một chuyến du hành
Cuộc đời giống như một chuyến du hành
shēng きるってどんな shí でも
生きるってどんな時でも
Sống là thế, dù là lúc nào đi nữa
Sống là thế, dù là lúc nào đi nữa
mù kū らしの zhōng
木枯らしの中
Giữa cơn gió lạnh tê tái
Giữa cơn gió lạnh tê tái
ぬくもり qiú め páng huáng う
ぬくもり求め 彷徨う
Tôi vẫn mãi lang thang tìm kiếm hơi ấm
Tôi vẫn mãi lang thang tìm kiếm hơi ấm
qì かないで わたしの liàn xīn
泣かないで わたしの戀心
Đừng khóc nhé – trái tim yêu thương của tôi
Đừng khóc nhé – trái tim yêu thương của tôi
lèi はお qián にはにあわない
涙はお前にはにあわない
Lệ không hợp với bạn chút nào cả
Lệ không hợp với bạn chút nào cả
ゆけ ただゆけ
ゆけ ただゆけ
Hãy đi đi, chỉ cần đi thôi
Hãy đi đi, chỉ cần đi thôi
いっそわたしがゆくよ
いっそわたしがゆくよ
Nếu cần, thì để tôi sẽ là người lên đường
Nếu cần, thì để tôi sẽ là người lên đường
ああ xīn が xiào いたがっている
ああ 心が笑いたがっている
Bởi trái tim này đang khát khao được mỉm cười
Bởi trái tim này đang khát khao được mỉm cười
なんか bēi しいね shēng きてるって
なんか悲しいね 生きてるって
Sống – sao nghe thật buồn
Sống – sao nghe thật buồn
zhòng ねし yuē shù あなたとふたり
重ねし約束 あなたとふたり
Những lời hứa chất chồng giữa hai ta
Những lời hứa chất chồng giữa hai ta
shí のまにまに たゆたいながら
時のまにまに たゆたいながら
Trôi dạt theo dòng thời gian
Trôi dạt theo dòng thời gian
lèi を yǐn した しあわせ zhī jū
涙を隠した しあわせ芝居
Tôi giấu nước mắt trong vở kịch hạnh phúc
Tôi giấu nước mắt trong vở kịch hạnh phúc
さらば sī い chū たちよ
さらば思い出たちよ
Vĩnh biệt những kỷ niệm
Vĩnh biệt những kỷ niệm
ひとり bù く mó tiān lóu
ひとり歩く摩天樓
Tôi một mình đi qua những tòa nhà chọc trời
Tôi một mình đi qua những tòa nhà chọc trời
わたしという míng の wù yǔ は zuì zhōng zhāng
わたしという名の物語は最終章
Câu chuyện mang tên “Tôi” nay đã bước vào chương cuối
Câu chuyện mang tên “Tôi” nay đã bước vào chương cuối
bēi しくって
悲しくって
Không phải vì quá buồn
Không phải vì quá buồn
qì いてるわけじゃあない
泣いてるわけじゃあない
Cũng chẳng phải vì đang khóc
Cũng chẳng phải vì đang khóc
shēng きてるから lèi が chū るの
生きてるから涙が出るの
Chỉ là – vì tôi đang sống, nên nước mắt cứ chảy ra
Chỉ là – vì tôi đang sống, nên nước mắt cứ chảy ra
こごえる jì jié に xiān やかに xiào くよ
こごえる季節に鮮やかに咲くよ
Trong mùa đông lạnh lẽo, tôi sẽ nở rộ thật rực rỡ
Trong mùa đông lạnh lẽo, tôi sẽ nở rộ thật rực rỡ
ああ わたしが fù けるわけがない
ああ わたしが負けるわけがない
Bởi tôi tuyệt đối sẽ không bao giờ gục ngã
Bởi tôi tuyệt đối sẽ không bao giờ gục ngã
qì かないで わたしの liàn xīn
泣かないで わたしの戀心
Đừng khóc nhé – trái tim yêu thương của tôi
Đừng khóc nhé – trái tim yêu thương của tôi
lèi はお qián にはにあわない
涙はお前にはにあわない
Lệ không hợp với bạn chút nào cả
Lệ không hợp với bạn chút nào cả
ゆけ ただゆけ
ゆけ ただゆけ
Hãy đi đi, chỉ cần đi thôi
Hãy đi đi, chỉ cần đi thôi
いっそわたしがゆくよ
いっそわたしがゆくよ
Nếu cần, thì để tôi sẽ là người lên đường
Nếu cần, thì để tôi sẽ là người lên đường
ああ xīn が xiào いたがっている
ああ 心が笑いたがっている
Bởi trái tim này đang khát khao được mỉm cười
Bởi trái tim này đang khát khao được mỉm cười
ひと zhī れず
ひと知れず
Dù chẳng ai hay biết
Dù chẳng ai hay biết
されど kuā らかに xiào け
されど誇らかに咲け
Tôi vẫn sẽ nở rộ đầy kiêu hãnh
Tôi vẫn sẽ nở rộ đầy kiêu hãnh
ああ わたしは dōng の huā
ああ わたしは 冬の花
Tôi chính là một đóa hoa mùa đông
Tôi chính là một đóa hoa mùa đông
xiōng には lèi yán には xiào yán で
胸には涙 顔には笑顔で
Với nước mắt trong tim và nụ cười trên mặt
Với nước mắt trong tim và nụ cười trên mặt
jīn rì もわたしは chū かける
今日もわたしは出かける
Hôm nay, tôi lại tiếp tục lên đường
Hôm nay, tôi lại tiếp tục lên đường
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

AI 依歌詞文本生成主旨、情緒、意象與重點句解讀(產生後永久保存)。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

冬の花是誰作詞作曲的?

冬の花(宮本浩次)作詞 宮本浩次,作曲 宮本浩次。

冬の花是誰唱的?

冬の花由宮本浩次演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌