Best of Jazz Elegance Bossa

17才の頃

Julia Fordham · Best of Jazz Elegance Bossa

1,320 次觀看 43 人喜歡 4.829 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
I learned the truth at seventeen
17歳の頃私は真実を知った
That love was meant for beauty queens
愛は美しい女性のためにこそあるもの
And high school girls with clear skinned smiles
明るくて可愛らしい笑顔を持った女學生のために
Who married young and then retired
そして若くして結婚できるのはそういう子たちだと
The valentines I never knew
バレンタインの意味も知らなかったし、
The Friday night charades of youth
金曜日の夜のみんなの噓や
Were spent on one more beautiful
みんなよりきれいになるためにお金を使ってた
At seventeen I learned the truth...
17歳の頃、私は真実を知ってしまった
And those of us with ravaged faces
子供っぽい顔の私たちは
Lacking in the social graces
社交界なんて関係なかったし
Desperately remained at home
ずっと家にいるようにしてた
Inventing lovers on the phone
電話で誘われても
Who called to say "come dance with me"
一緒に踴ろうよと誰かに呼び出されても
And murmured vague obscenities
あいまいな答えをして誤魔化してた
It isn't all it seems at seventeen...
そんな17歳だった・・・
A brown eyed girl in hand me downs
お下がりばかりを著させられた茶色の瞳の女の子
Whose name I never could pronounce
名前さえうまく発音できなかったその子が
Said: "Pity please the ones who serve
言ってた「同情なんて奉仕のひとつよ、
They only get what they deserve"
彼らは憐れみでそうするだけ」と
The rich relationed hometown queen
お金持ちとコネのある彼女たちは
Marries into what she needs
彼女の望む相手と結婚できるから
With a guarantee of company
一流の仕事と
And haven for the elderly...
素敵な老後を手に入れることができる
So remember those who win the game
でも誰がそのゲームに勝つか覚えておいて
Lose the love they sought to gain
せっかく手に入れた愛を失くすのは彼女たちよ
In debitures of quality and dubious integrity
その人格を疑う心とつまらない見栄で
Their small-town eyes will gape at you
小さな町の人たちは奇異な目で彼女らを見るでしょう
In dull surprise when payment due
そうなってしまった時、彼女たち驚くでしょう
Exceeds accounts received at seventeen...
17歳の頃には考えられなかった代償に・・・
To those of us who knew the pain
私たちは人の痛みをわかっている
Of valentines that never came
バレンタインはけっして來ないし
And those whose names were never called
名前は絶対に呼ばれたりしない
When choosing sides for basketball
バスケットボールの選手を選ぶ時も
It was long ago and far away
でも、それは遠いはるかな昔
The world was younger than today
今よりずっと若かった頃
When dreams were all they gave for free
夢見ることだけは自由だった
To ugly duckling girls like me...
私のような醜いアヒルの子にとって・・・
We all play the game, and when we dare
私たちはあえてそのゲームに參加する
We cheat ourselves at solitaire
私たちは自分自身を欺むいてソリティアに參加するの
Inventing lovers on the phone
電話で繰り広げられる戀人たちの絵空事
Repenting other lives unknown
後悔するとは知らずに生きている
That call and say: "Come on, dance with me"
でも、電話され「おいでよ、一緒に踴ろう」と言われても
And murmur vague obscenities
あいまいに返事して誤魔化している
At ugly girls like me, at seventeen...
まるで醜いアヒルの子のよう、17歳の頃・・・
17才の頃 - Julia Fordham 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/Julia-Fordham-17才の頃-121677
I learned the truth at seventeen
I learned the truth at seventeen
17 suì の qǐng sī は zhēn shí を zhī った
17歳の頃私は真実を知った
That love was meant for beauty queens
That love was meant for beauty queens
ài は měi しい nǚ xìng のためにこそあるもの
愛は美しい女性のためにこそあるもの
And high school girls with clear skinned smiles
And high school girls with clear skinned smiles
míng るくて kě ài らしい xiào yán を chí った nǚ xué shēng のために
明るくて可愛らしい笑顔を持った女學生のために
Who married young and then retired
Who married young and then retired
そして ruò くして jié hūn できるのはそういう zǐ たちだと
そして若くして結婚できるのはそういう子たちだと
The valentines I never knew
The valentines I never knew
バレンタインの yì wèi も zhī らなかったし、
バレンタインの意味も知らなかったし、
The Friday night charades of youth
The Friday night charades of youth
jīn yào rì の yè のみんなの xū や
金曜日の夜のみんなの噓や
Were spent on one more beautiful
Were spent on one more beautiful
みんなよりきれいになるためにお jīn を shǐ ってた
みんなよりきれいになるためにお金を使ってた
At seventeen I learned the truth...
At seventeen I learned the truth...
17 suì の qǐng 、 sī は zhēn shí を zhī ってしまった
17歳の頃、私は真実を知ってしまった
And those of us with ravaged faces
And those of us with ravaged faces
zǐ gòng っぽい yán の sī たちは
子供っぽい顔の私たちは
Lacking in the social graces
Lacking in the social graces
shè jiāo jiè なんて guān xì なかったし
社交界なんて関係なかったし
Desperately remained at home
Desperately remained at home
ずっと jiā にいるようにしてた
ずっと家にいるようにしてた
Inventing lovers on the phone
Inventing lovers on the phone
diàn huà で yòu われても
電話で誘われても
Who called to say "come dance with me"
Who called to say "come dance with me"
yí xù に yǒng ろうよと shuí かに hū び chū されても
一緒に踴ろうよと誰かに呼び出されても
And murmured vague obscenities
And murmured vague obscenities
あいまいな dá えをして wù mó huà してた
あいまいな答えをして誤魔化してた
It isn't all it seems at seventeen...
It isn't all it seems at seventeen...
そんな17 suì だった・・・
そんな17歳だった・・・
A brown eyed girl in hand me downs
A brown eyed girl in hand me downs
お xià がりばかりを zhù させられた chá sè の tóng の nǚ の zǐ
お下がりばかりを著させられた茶色の瞳の女の子
Whose name I never could pronounce
Whose name I never could pronounce
míng qián さえうまく fā yīn できなかったその zǐ が
名前さえうまく発音できなかったその子が
Said: "Pity please the ones who serve
Said: "Pity please the ones who serve
yán ってた「 tóng qíng なんて fèng shì のひとつよ、
言ってた「同情なんて奉仕のひとつよ、
They only get what they deserve"
They only get what they deserve"
bǐ らは lián れみでそうするだけ」と
彼らは憐れみでそうするだけ」と
The rich relationed hometown queen
The rich relationed hometown queen
お jīn chí ちとコネのある bǐ nǚ たちは
お金持ちとコネのある彼女たちは
Marries into what she needs
Marries into what she needs
bǐ nǚ の wàng む xiāng shǒu と jié hūn できるから
彼女の望む相手と結婚できるから
With a guarantee of company
With a guarantee of company
yì liú の shì shì と
一流の仕事と
And haven for the elderly...
And haven for the elderly...
sù dí な lǎo hòu を shǒu に rù れることができる
素敵な老後を手に入れることができる
So remember those who win the game
So remember those who win the game
でも shuí がそのゲームに shèng つか jué えておいて
でも誰がそのゲームに勝つか覚えておいて
Lose the love they sought to gain
Lose the love they sought to gain
せっかく shǒu に rù れた ài を shī くすのは bǐ nǚ たちよ
せっかく手に入れた愛を失くすのは彼女たちよ
In debitures of quality and dubious integrity
In debitures of quality and dubious integrity
その rén gé を yí う xīn とつまらない jiàn róng で
その人格を疑う心とつまらない見栄で
Their small-town eyes will gape at you
Their small-town eyes will gape at you
xiǎo さな tǐng の rén たちは qí yì な mù で bǐ nǚ らを jiàn るでしょう
小さな町の人たちは奇異な目で彼女らを見るでしょう
In dull surprise when payment due
In dull surprise when payment due
そうなってしまった shí 、 bǐ nǚ たち jīng くでしょう
そうなってしまった時、彼女たち驚くでしょう
Exceeds accounts received at seventeen...
Exceeds accounts received at seventeen...
17 suì の qǐng には kǎo えられなかった dài cháng に・・・
17歳の頃には考えられなかった代償に・・・
To those of us who knew the pain
To those of us who knew the pain
sī たちは rén の tòng みをわかっている
私たちは人の痛みをわかっている
Of valentines that never came
Of valentines that never came
バレンタインはけっして lái ないし
バレンタインはけっして來ないし
And those whose names were never called
And those whose names were never called
míng qián は jué duì に hū ばれたりしない
名前は絶対に呼ばれたりしない
When choosing sides for basketball
When choosing sides for basketball
バスケットボールの xuǎn shǒu を xuǎn ぶ shí も
バスケットボールの選手を選ぶ時も
It was long ago and far away
It was long ago and far away
でも、それは yuǎn いはるかな xī
でも、それは遠いはるかな昔
The world was younger than today
The world was younger than today
jīn よりずっと ruò かった qǐng
今よりずっと若かった頃
When dreams were all they gave for free
When dreams were all they gave for free
mèng jiàn ることだけは zì yóu だった
夢見ることだけは自由だった
To ugly duckling girls like me...
To ugly duckling girls like me...
sī のような chǒu いアヒルの zǐ にとって・・・
私のような醜いアヒルの子にとって・・・
We all play the game, and when we dare
We all play the game, and when we dare
sī たちはあえてそのゲームに cān jiā する
私たちはあえてそのゲームに參加する
We cheat ourselves at solitaire
We cheat ourselves at solitaire
sī たちは zì fēn zì shēn を qī むいてソリティアに cān jiā するの
私たちは自分自身を欺むいてソリティアに參加するの
Inventing lovers on the phone
Inventing lovers on the phone
diàn huà で qiāo り guǎng げられる liàn rén たちの huì kōng shì
電話で繰り広げられる戀人たちの絵空事
Repenting other lives unknown
Repenting other lives unknown
hòu huǐ するとは zhī らずに shēng きている
後悔するとは知らずに生きている
That call and say: "Come on, dance with me"
That call and say: "Come on, dance with me"
でも、 diàn huà され「おいでよ、 yí xù に yǒng ろう」と yán われても
でも、電話され「おいでよ、一緒に踴ろう」と言われても
And murmur vague obscenities
And murmur vague obscenities
あいまいに fǎn shì して wù mó huà している
あいまいに返事して誤魔化している
At ugly girls like me, at seventeen...
At ugly girls like me, at seventeen...
まるで chǒu いアヒルの zǐ のよう、17 suì の qǐng ・・・
まるで醜いアヒルの子のよう、17歳の頃・・・
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

AI 依歌詞文本生成主旨、情緒、意象與重點句解讀(產生後永久保存)。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

17才の頃是誰唱的?

17才の頃由Julia Fordham演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌