RJ436452

07_お墓參り

G線上の牡丹雪 · RJ436452

2,690 次觀看 134 人喜歡 4.859 人評分)
YouTubeSpotifyApple MusicKKBOX
第7軌:掃墓 | トラック7:お墓參り
我進去啦。 | 入るよー。
你好啊,前輩。我是來玩的哦。 | どーも先輩。遊びに來たよ。
今天也和夏戀親熱一下吧~。前輩。 | 今日もかれんちゃんとイチャラブしようね~。先輩。
嗯……?什麼呀,前輩。 | ……ん?なあに先輩。
掃墓? | お墓參り?
你還沒去嗎? | まだ行って無かったの?
啊……。我知道了。 | あぁー……。分かった。
那今天先去掃墓吧。 | じゃあ今日は、まず墓參りにいこっか。
不,我也陪你。 | いや、私も付き合うよ。
我和前輩的曾祖母見過幾次面呢。 | 先輩のひいおばあちゃん、何度か面識あるし、
因為我想在墓前雙手合十。 | 手を合わせておきたいからさ。
所以快走吧。前輩。 | ほら行こ。先輩。
嗯。參拜完了呢。 | ん。お參り完了っと。
那麼,把水桶和勺子收拾一下吧。 | そいじゃ、バケツと杓子、片づけよっか。
嗯?什麼呀,前輩。想休息一下嗎? | ん。なあに先輩。休憩したいの?
呵呵。到這個寺廟只走了幾公里呢。 | ふふっ。このお寺まで數キロしか歩いてないのに。
是生活在都市,身體衰弱了嗎? | 都會暮らしで、體が衰えちゃったのかな?
嗯。那就坐在那邊的長椅上吧。 | うん。じゃあそこのベンチに、座わろっか。
噢……。這張長椅相當涼快呢。 | おおー……。このベンチ、けっこう涼しいね。
池塘就在那裡,還有乘涼的影子呢。也許是個好地方。 | 池がすぐそこにあるし、日影だし。いいところかも。
嗯……?(花?) | ……ん?(花?)
哦,是真的呢。荷花……。是漂亮的粉紅色呢。 | おーホントだ。ハスの花……。綺麗なピンク色してる。
呵呵。是啊。 | ふふっ。そうだね。
我的名字裡也有花呢。 | 私の名前にも使われてる花だ。
在夏天就可以寫做荷花,“夏蓮“嘛(我:這個翻譯也不錯,但還是按我們自己來了)。 | 夏にハスと書いて、かれん。
意思是什麼? | 意味?
啊,那個。 | ああ、えっとね。
荷花的花語是“純潔的心靈”。 | ハスには、「清らかな心」って言う花言葉があるんだよ。
所以, | だから、
“像夏天盛開的荷花一樣純潔”。 | 「夏に咲くハスの花のように、清らかに」っていうのが、
是包含在我名字裡的願望呢。 | 私の名前に込められた願い。
哈哈哈……。這樣啊。很適合我……啊…… | ははは……。そっか。私にぴったり……か。
謝謝。 | ありがと。
……但是。也不是呢。 | ……でも。そうでもないよ。
我反而覺得這個詞不適合我。 | むしろ私には、似合わない言葉だと思う。
因為,如果我的心是純潔的……。 | だって、私の心が清らかだったら……。
……就不會變成這樣的了。 | ……こんなことに、なってないから。
是啊。發生了一些事呢。 | そうだよ。何かあった。
前輩來東京後的一年半時間裡。 | 先輩が上京してから、一年半の間に。
各種各樣……啊。 | 色々……ね。
……嘛。 | ……まぁ。
反正我打算在前輩回去之前找個地方說。 | どうせ先輩が帰る前に、どこかで話すつもりだったし。
在這裡,說一下吧。 | ここで、言っちゃおうかな。
……那個。前輩。 | ……あのね。先輩。
我父親的公司倒閉了。 | 父の會社が、倒産したんだ。
對。破產。 | そう。倒産。
你知道的,我父親是做建築生意的。 | 知っての通り、私の父は建設業を営んでたんだけど。
但他粉飾隱患,偽造抗震級別……。 | 粉飾(ふんしょく)とか、耐震偽裝とか……。
做了所謂嚴重違反社會公德(conprice,不太會翻譯hhh)的事。 | いわゆる重大なコンプライス違反ってのを、やってたの。
終於有一天,被揭發了呢。 | そんである日、それが発覚してさ。
受到懲罰,失去信用。 | 罰則を受け、信用を失って。
轉眼一年間就倒閉了。 | 瞬く間に一年で。潰れちゃった。
……所以。 | ……だから。
其實我已經不是有錢人了。 | 実はもう私、お金持ちなんかじゃないんだよね。
公司破產的同時,我家也破產了, | 會社と同時に、私の家も破産になって、
緊急財產(就是藏起來的錢)也沒準備好。 | 隠し財産も、あんまりうまく準備できなくてさ。
現在的我,幾乎已經是普通家庭的孩子了。 | 今の私はもうほとんど、ただの一般家庭の子なんだよ。
……然後……然後呢,前輩。 | ……それで。それでね、先輩。
不再是有錢人之後,我的生活發生了翻天覆地的變化。 | お金持ちじゃなくなったことで、私の生活は一変したんだ。
住的地方也變了。零花錢也少得可憐……。 | 住む場所も変わって。お小遣いも、すごく少なくなって……。
其中最痛苦的是人際關係。 | 中でも何より辛かったのは、人間関係。
沒過多久,我就失去了所有的朋友。 | 程なくして私、友達をみんな、失ったんだよね。
我好像是靠錢建立了朋友關係。(我:社會的悲哀) | どうも私、お金に頼った友人関係を構築してたみたいでさ。
如果沒錢了, | お金が無くなったら、
大家也就都離開了我。 | 私からみんな、離れて行っちゃった。
覺得不可思議吧? | 不思議に思ったでしょ?
雖然是青梅竹馬,但一年半都沒有聯繫過的我。 | 幼馴染とはいえ、一年半も連絡を取ってなかった私が、
突然來接近前輩。 | 突然アプローチをかけてきて。
那是因為,這樣以後,除了前輩以外沒有朋友了。 | それはこうして、先輩以外に友達が、いなくなったからなんだ。
孤零零的一個人,沒有任何辦法,非常寂寞啊。 | 一人ぼっちになって、どうしようもなく、寂しくて。
所以,對於很喜歡卻疏遠了的前輩, | だから、大好きだけど疎遠になっちゃった先輩に、
雖然事到如今,但還是儘量聯繫一下吧。(機翻“事到如今“很好) | 今更だけど連絡してみようって。
不過呢,即使聯繫了前輩,到了與前輩見面的階段。 | でもね。連絡して、いざ先輩と會う段階になって、
我還是非常不安。 | すごく、不安になった。
我已經和其他人一樣了, | 他の人と同じように、
如果前輩知道我不再是有錢人的話, | 先輩も、私がお金持ちじゃなくなったことを知ったら、
會不會離我而去呢…… | 離れていくんじゃないかって。
……所以我就制定了作戰計劃。 | ……それで、作戦を立てたの。
首先。裝作和以前一樣有錢。 | まず。今まで通りのお金持ちな、
裝成有相處價值的女孩,向前輩提出做愛的要求。 | 価値のある女の子のフリをして、先輩にえっちを持ちかけて。
在做愛中,想辦法讓前輩成為我身體的俘虜後。 | そのえっちで、なんとか先輩を私の體の虜にしてから。
我再告訴你我不是有錢人了。 | 私がお金持ちじゃなくなったことを伝える。
是這種作戰方式呢。 | そういう、作戦。
這樣,如果前輩發現了和我做愛的價值, | そうやって、先輩が私とのセックスに価値を見出せば、
我想即使我已經不是有錢人了,你也不會離開我吧。 | お金持ちじゃなくなった私からも、離れて行かないだろうって、思ったから……。
那天送給你的杯子也是。 | あの日プレゼントしたカップもさ、
只是把家裡偶然還留著的東西交給前輩而已。 | 家の中にたまたま殘ってたものを、渡しただけなんだ。
在前輩面前裝成有錢人……呢。 | 先輩の前でお金持ちのフリをするために……ね。
然後。怎麼樣呢,前輩。 | それで。どうかな先輩。
我的作戰計劃順利進行了嗎? | 私の作戦は、上手くいったのかな?
你迷上和我的無套做愛了嗎? | 私とのエッチ、ハマってくれた?
知道我不是有錢人, | 私がお金持ちじゃないって知って、
即便如此,你還會在我身邊嗎?前輩。 | それでも私のそばに、いてくれる?先輩。
嗯……這樣啊。 | ん。……そっか。
和我做愛,完全迷上了我呢。 | 私とのえっち。滅茶苦茶ハマってくれたんだ。
前輩真是溫柔啊。 | 優しいね、先輩は。
……但是。 | ……でも。
啊……不行啊,我。 | あぁー……。ダメだなぁ、私。
前輩都這麼說了,果然,我還是很不安。 | 先輩にそういってもらえても、やっぱり、不安で仕方ないや。
到最後,前輩還是可能會離開我吧。 | 結局は、先輩が私から離れていくんじゃないかって。
我會這麼想呢。 | そう考えちゃう。
不是有錢人的我,沒有價值。 | お金持ちじゃなくなった私に、価値は無くて。
前輩的內心裡,已經打算放棄我了。 | 先輩は內心、私の事を捨てる気でいるって。
我就是這麼思考的。 | そう思っちゃうんだよ。
因為大家都輕易地離開了我。 | みんな、私から簡単に離れて言ったから。
以同樣的樣子啊,令人發抖的……害怕的……。 | 同じようになるのが、震えるほど、怖い……。
我知道。 | 分かってる。
我和人相處的方式是不對的呢。 | 私の、人との付き合い方が、間違ってたんだよね。
就像把價值數萬的杯子當作普通禮物一樣。 | 數萬もするカップを、普通にプレゼントするような。
因為有這樣的交友,所以大家都離我而去……。 | そんな交友をしてたから、みんな、離れて行っちゃった……。
我也知道呢。為什麼會這樣,我是知道的呢。 | 分かってるんだよ。そんなこと。分かってるんだけど、
事到如今,已經沒有什麼辦法了……。 | 今となっては、どうしようもなくて……。
吶,前輩。保證,我想要保證。 | ねえ先輩。何か。保証が欲しい。
能保證前輩會在我身邊。 | 先輩が私のそばにいてくれるって言う、保証が。
如果前輩就這樣回東京的話, | このまま先輩が東京に帰ったら、
我甚至覺得你再也不會見我了。 | もう二度と、私と會ってくれない気すらしてて。
即使現在對前輩坦白, | 今先輩に、
也不知道你到底是怎麼想的,我很不安啊。 | 本當のところはどう思われてるのか、不安で仕方ない。
對不起啊,前輩。 | ごめんね、先輩。
說得有點太麻煩了呢。 | あまりにもめんどくさいこと、言ってるよね。
說了也沒用的吧。 | 言ったところで、どーしよーもないのに。
真的,對不起啊……。 | ほんと、ごめん……。
……回去吧。前輩。 | ……帰ろっか。先輩。
嗯?怎麼了,前輩? | ん?どーしたの、先輩。
誒……? | え……?
等一下,沒事吧? | ちょっと、大丈夫?
喂,前輩?前輩!? | ねぇ先輩?せんぱい!?
……啊。 | ……あ。
嗯……。怎麼辦啊……。 | えっと……。どうしよう……。
必須叫救護車……。 | 救急車、呼ばなきゃだ……。
07_お墓參り - G線上の牡丹雪 更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網 https://mojim.org/song/G線上の牡丹雪-07_お墓參り-329297
對拍微調
dì 7 guǐ : sǎo mù | トラック7:お mù cān り
第7軌:掃墓 | トラック7:お墓參り
wǒ jìn qù lā 。 | rù るよー。
我進去啦。 | 入るよー。
nǐ hǎo a , qián bèi 。 wǒ shì lái wán de ò 。 | どーも xiān bèi 。 yóu びに lái たよ。
你好啊,前輩。我是來玩的哦。 | どーも先輩。遊びに來たよ。
jīn tiān yě hé xià liàn qīn rè yí xià ba ~。 qián bèi 。 | jīn rì もかれんちゃんとイチャラブしようね~。 xiān bèi 。
今天也和夏戀親熱一下吧~。前輩。 | 今日もかれんちゃんとイチャラブしようね~。先輩。
ǹg ……? shén mó ya , qián bèi 。 | ……ん?なあに xiān bèi 。
嗯……?什麼呀,前輩。 | ……ん?なあに先輩。
sǎo mù ? | お mù cān り?
掃墓? | お墓參り?
nǐ huán méi qù má ? | まだ xíng って wú かったの?
你還沒去嗎? | まだ行って無かったの?
a ……。 wǒ zhī dào le 。 | あぁー……。 fēn かった。
啊……。我知道了。 | あぁー……。分かった。
nà jīn tiān xiān qù sǎo mù ba 。 | じゃあ jīn rì は、まず mù cān りにいこっか。
那今天先去掃墓吧。 | じゃあ今日は、まず墓參りにいこっか。
bù , wǒ yě péi nǐ 。 | いや、 sī も fù き hé うよ。
不,我也陪你。 | いや、私も付き合うよ。
wǒ hé qián bèi de zēng zǔ mǔ jiàn guò jī cì miàn ne 。 | xiān bèi のひいおばあちゃん、 hé dù か miàn shí あるし、
我和前輩的曾祖母見過幾次面呢。 | 先輩のひいおばあちゃん、何度か面識あるし、
yīn wéi wǒ xiǎng zài mù qián shuāng shǒu hé shí 。 | shǒu を hé わせておきたいからさ。
因為我想在墓前雙手合十。 | 手を合わせておきたいからさ。
suǒ yǐ kuài zǒu ba 。 qián bèi 。 | ほら xíng こ。 xiān bèi 。
所以快走吧。前輩。 | ほら行こ。先輩。
ǹg 。 cān bài wán le ne 。 | ん。お cān り wán le っと。
嗯。參拜完了呢。 | ん。お參り完了っと。
nà mó , bǎ shuǐ tǒng hé sháo zǐ shōu shí yí xià ba 。 | そいじゃ、バケツと sháo zǐ 、 piàn づけよっか。
那麼,把水桶和勺子收拾一下吧。 | そいじゃ、バケツと杓子、片づけよっか。
ǹg ? shén mó ya , qián bèi 。 xiǎng xiū xī yí xià má ? | ん。なあに xiān bèi 。 xiū qì したいの?
嗯?什麼呀,前輩。想休息一下嗎? | ん。なあに先輩。休憩したいの?
hē hē 。 dào zhè gè sì miào zhī zǒu le jī gōng lǐ ne 。 | ふふっ。このお sì まで shù キロしか bù いてないのに。
呵呵。到這個寺廟只走了幾公里呢。 | ふふっ。このお寺まで數キロしか歩いてないのに。
shì shēng huó zài dū shì , shēn tǐ shuāi ruò le má ? | dōu huì mù らしで、 tǐ が shuāi えちゃったのかな?
是生活在都市,身體衰弱了嗎? | 都會暮らしで、體が衰えちゃったのかな?
ǹg 。 nà jiù zuò zài nà biān de cháng yǐ shàng ba 。 | うん。じゃあそこのベンチに、 zuò わろっか。
嗯。那就坐在那邊的長椅上吧。 | うん。じゃあそこのベンチに、座わろっか。
ō ……。 zhè zhāng cháng yǐ xiāng dāng liáng kuài ne 。 | おおー……。このベンチ、けっこう liáng しいね。
噢……。這張長椅相當涼快呢。 | おおー……。このベンチ、けっこう涼しいね。
chí táng jiù zài nà lǐ , huán yǒu chéng liáng de yǐng zi ne 。 yě xū shì gè hǎo dì fāng 。 | chí がすぐそこにあるし、 rì yǐng だし。いいところかも。
池塘就在那裡,還有乘涼的影子呢。也許是個好地方。 | 池がすぐそこにあるし、日影だし。いいところかも。
ǹg ……?( huā ?) | ……ん?( huā ?)
嗯……?(花?) | ……ん?(花?)
ò , shì zhēn de ne 。 hé huā ……。 shì piào liang de fěn hóng sè ne 。 | おーホントだ。ハスの huā ……。 qǐ lí なピンク sè してる。
哦,是真的呢。荷花……。是漂亮的粉紅色呢。 | おーホントだ。ハスの花……。綺麗なピンク色してる。
hē hē 。 shì a 。 | ふふっ。そうだね。
呵呵。是啊。 | ふふっ。そうだね。
wǒ de míng zì lǐ yě yǒu huā ní 。 | sī の míng qián にも shǐ われてる huā だ。
我的名字裡也有花呢。 | 私の名前にも使われてる花だ。
zài xià tiān jiù kě yǐ xiě zuò hé huā ,“ xià lián “ ma ( wǒ : zhè gè fān yì yě bú cuò , dàn huán shì àn wǒ mén zì jǐ lái le )。 | xià にハスと shū いて、かれん。
在夏天就可以寫做荷花,“夏蓮“嘛(我:這個翻譯也不錯,但還是按我們自己來了)。 | 夏にハスと書いて、かれん。
yì sī shì shén mó ? | yì wèi ?
意思是什麼? | 意味?
a , nà gè 。 | ああ、えっとね。
啊,那個。 | ああ、えっとね。
hé huā de huā yǔ shì “ chún jié de xīn líng ”。 | ハスには、「 qīng らかな xīn 」って yán う huā yán yè があるんだよ。
荷花的花語是“純潔的心靈”。 | ハスには、「清らかな心」って言う花言葉があるんだよ。
suǒ yǐ , | だから、
所以, | だから、
“ xiàng xià tiān shèng kāi de hé huā yí yàng chún jié ”。 | 「 xià に xiào くハスの huā のように、 qīng らかに」っていうのが、
“像夏天盛開的荷花一樣純潔”。 | 「夏に咲くハスの花のように、清らかに」っていうのが、
shì bāo hán zài wǒ míng zì lǐ de yuàn wàng ne 。 | sī の míng qián に yū められた yuàn い。
是包含在我名字裡的願望呢。 | 私の名前に込められた願い。
hā hā hā ……。 zhè yàng a 。 hěn shì hé wǒ …… a …… | ははは……。そっか。 sī にぴったり……か。
哈哈哈……。這樣啊。很適合我……啊…… | ははは……。そっか。私にぴったり……か。
xiè xiè 。 | ありがと。
謝謝。 | ありがと。
…… dàn shì 。 yě bú shì ne 。 | ……でも。そうでもないよ。
……但是。也不是呢。 | ……でも。そうでもないよ。
wǒ fǎn ér jué dé zhè gè cí bú shì hé wǒ 。 | むしろ sī には、 sì hé わない yán yè だと sī う。
我反而覺得這個詞不適合我。 | むしろ私には、似合わない言葉だと思う。
yīn wéi , rú guǒ wǒ de xīn shì chún jié de ……。 | だって、 sī の xīn が qīng らかだったら……。
因為,如果我的心是純潔的……。 | だって、私の心が清らかだったら……。
…… jiù bú huì biàn chéng zhè yàng de le 。 | ……こんなことに、なってないから。
……就不會變成這樣的了。 | ……こんなことに、なってないから。
shì a 。 fā shēng le yì xiē shì ne 。 | そうだよ。 hé かあった。
是啊。發生了一些事呢。 | そうだよ。何かあった。
qián bèi lái dōng jīng hòu de yì nián bàn shí jiàn lǐ 。 | xiān bèi が shàng jīng してから、 yì nián bàn の jiàn に。
前輩來東京後的一年半時間裡。 | 先輩が上京してから、一年半の間に。
gè zhǒng gè yàng …… a 。 | sè sè ……ね。
各種各樣……啊。 | 色々……ね。
…… ma 。 | ……まぁ。
……嘛。 | ……まぁ。
fǎn zhèng wǒ dǎ suàn zài qián bèi huí qù zhī qián zhǎo gè dì fāng shuō 。 | どうせ xiān bèi が guī る qián に、どこかで huà すつもりだったし。
反正我打算在前輩回去之前找個地方說。 | どうせ先輩が帰る前に、どこかで話すつもりだったし。
zài zhè lǐ , shuō yí xià ba 。 | ここで、 yán っちゃおうかな。
在這裡,說一下吧。 | ここで、言っちゃおうかな。
…… nà gè 。 qián bèi 。 | ……あのね。 xiān bèi 。
……那個。前輩。 | ……あのね。先輩。
wǒ fù qīn de gōng sī dǎo bì le 。 | fù の huì shè が、 dǎo chǎn したんだ。
我父親的公司倒閉了。 | 父の會社が、倒産したんだ。
duì 。 pò chǎn 。 | そう。 dǎo chǎn 。
對。破產。 | そう。倒産。
nǐ zhī dào de , wǒ fù qīn shì zuò jiàn zhù shēng yì de 。 | zhī っての tōng り、 sī の fù は jiàn shè yè を yíng んでたんだけど。
你知道的,我父親是做建築生意的。 | 知っての通り、私の父は建設業を営んでたんだけど。
dàn tā fěn shì yǐn huàn , wěi zào kàng zhèn jí bié ……。 | fěn shì (ふんしょく)とか、 nài zhèn wěi zhuāng とか……。
但他粉飾隱患,偽造抗震級別……。 | 粉飾(ふんしょく)とか、耐震偽裝とか……。
zuò le suǒ wèi yán zhòng wéi fǎn shè huì gōng dé (conprice, bú tài huì fān yì hhh) de shì 。 | いわゆる zhòng dà なコンプライス wéi fǎn ってのを、やってたの。
做了所謂嚴重違反社會公德(conprice,不太會翻譯hhh)的事。 | いわゆる重大なコンプライス違反ってのを、やってたの。
zhōng wū yǒu yì tiān , bèi jiē fā le ne 。 | そんである rì 、それが fā jué してさ。
終於有一天,被揭發了呢。 | そんである日、それが発覚してさ。
shòu dào chéng fá , shī qù xìn yòng 。 | fá zé を shòu け、 xìn yòng を shī って。
受到懲罰,失去信用。 | 罰則を受け、信用を失って。
zhuǎn yǎn yì nián jiàn jiù dǎo bì le 。 | shùn く jiàn に yì nián で。 kuì れちゃった。
轉眼一年間就倒閉了。 | 瞬く間に一年で。潰れちゃった。
…… suǒ yǐ 。 | ……だから。
……所以。 | ……だから。
qí shí wǒ yǐ jīng bú shì yǒu qián rén le 。 | shí はもう sī 、お jīn chí ちなんかじゃないんだよね。
其實我已經不是有錢人了。 | 実はもう私、お金持ちなんかじゃないんだよね。
gōng sī pò chǎn de tóng shí , wǒ jiā yě pò chǎn le , | huì shè と tóng shí に、 sī の jiā も pò chǎn になって、
公司破產的同時,我家也破產了, | 會社と同時に、私の家も破産になって、
jǐn jí cái chǎn ( jiù shì cáng qǐ lái de qián ) yě méi zhǔn bèi hǎo 。 | yǐn し cái chǎn も、あんまりうまく zhǔn bèi できなくてさ。
緊急財產(就是藏起來的錢)也沒準備好。 | 隠し財産も、あんまりうまく準備できなくてさ。
xiàn zài de wǒ , jī hū yǐ jīng shì pǔ tōng jiā tíng de hái zi le 。 | jīn の sī はもうほとんど、ただの yì bān jiā tíng の zǐ なんだよ。
現在的我,幾乎已經是普通家庭的孩子了。 | 今の私はもうほとんど、ただの一般家庭の子なんだよ。
…… rán hòu …… rán hòu ne , qián bèi 。 | ……それで。それでね、 xiān bèi 。
……然後……然後呢,前輩。 | ……それで。それでね、先輩。
bú zài shì yǒu qián rén zhī hòu , wǒ de shēng huó fā shēng le fān tiān fù dì de biàn huà 。 | お jīn chí ちじゃなくなったことで、 sī の shēng huó は yí biàn したんだ。
不再是有錢人之後,我的生活發生了翻天覆地的變化。 | お金持ちじゃなくなったことで、私の生活は一変したんだ。
zhù de dì fāng yě biàn le 。 líng huā qián yě shǎo dé kě lián ……。 | zhù む chǎng suǒ も biàn わって。お xiǎo qiǎn いも、すごく shǎo なくなって……。
住的地方也變了。零花錢也少得可憐……。 | 住む場所も変わって。お小遣いも、すごく少なくなって……。
qí zhōng zuì tòng kǔ de shì rén jì guān xì 。 | zhōng でも hé より xīn かったのは、 rén jiàn guān xì 。
其中最痛苦的是人際關係。 | 中でも何より辛かったのは、人間関係。
méi guò duō jiǔ , wǒ jiù shī qù le suǒ yǒu de péng yǒu 。 | chéng なくして sī 、 yǒu dá をみんな、 shī ったんだよね。
沒過多久,我就失去了所有的朋友。 | 程なくして私、友達をみんな、失ったんだよね。
wǒ hǎo xiàng shì kào qián jiàn lì le péng yǒu guān xì 。( wǒ : shè huì de bēi āi ) | どうも sī 、お jīn に lài った yǒu rén guān xì を gòu zhù してたみたいでさ。
我好像是靠錢建立了朋友關係。(我:社會的悲哀) | どうも私、お金に頼った友人関係を構築してたみたいでさ。
rú guǒ méi qián le , | お jīn が wú くなったら、
如果沒錢了, | お金が無くなったら、
dà jiā yě jiù dōu lí kāi le wǒ 。 | sī からみんな、 lí れて xíng っちゃった。
大家也就都離開了我。 | 私からみんな、離れて行っちゃった。
jué dé bù kě sī yì ba ? | bù sī yì に sī ったでしょ?
覺得不可思議吧? | 不思議に思ったでしょ?
suī rán shì qīng méi zhú mǎ , dàn yì nián bàn dōu méi yǒu lián xì guò de wǒ 。 | yòu xùn rǎn とはいえ、 yì nián bàn も lián luò を qǔ ってなかった sī が、
雖然是青梅竹馬,但一年半都沒有聯繫過的我。 | 幼馴染とはいえ、一年半も連絡を取ってなかった私が、
tū rán lái jiē jìn qián bèi 。 | tū rán アプローチをかけてきて。
突然來接近前輩。 | 突然アプローチをかけてきて。
nà shì yīn wéi , zhè yàng yǐ hòu , chú le qián bèi yǐ wài méi yǒu péng yǒu le 。 | それはこうして、 xiān bèi yǐ wài に yǒu dá が、いなくなったからなんだ。
那是因為,這樣以後,除了前輩以外沒有朋友了。 | それはこうして、先輩以外に友達が、いなくなったからなんだ。
gū líng líng de yí gè rén , méi yǒu rèn hé bàn fǎ , fēi cháng jì mò a 。 | yì rén ぼっちになって、どうしようもなく、 jì しくて。
孤零零的一個人,沒有任何辦法,非常寂寞啊。 | 一人ぼっちになって、どうしようもなく、寂しくて。
suǒ yǐ , duì wū hěn xǐ huān què shū yuǎn le de qián bèi , | だから、 dà hǎo きだけど shū yuǎn になっちゃった xiān bèi に、
所以,對於很喜歡卻疏遠了的前輩, | だから、大好きだけど疎遠になっちゃった先輩に、
suī rán shì dào rú jīn , dàn huán shì jǐn liáng lián xì yí xià ba 。( jī fān “ shì dào rú jīn “ hěn hǎo ) | jīn gèng だけど lián luò してみようって。
雖然事到如今,但還是儘量聯繫一下吧。(機翻“事到如今“很好) | 今更だけど連絡してみようって。
bú guò ne , jí shǐ lián xì le qián bèi , dào le yǔ qián bèi jiàn miàn de jiē duàn 。 | でもね。 lián luò して、いざ xiān bèi と huì う duàn jiē になって、
不過呢,即使聯繫了前輩,到了與前輩見面的階段。 | でもね。連絡して、いざ先輩と會う段階になって、
wǒ huán shì fēi cháng bù ān 。 | すごく、 bù ān になった。
我還是非常不安。 | すごく、不安になった。
wǒ yǐ jīng hé qí tā rén yí yàng le , | tā の rén と tóng じように、
我已經和其他人一樣了, | 他の人と同じように、
rú guǒ qián bèi zhī dào wǒ bú zài shì yǒu qián rén de huà , | xiān bèi も、 sī がお jīn chí ちじゃなくなったことを zhī ったら、
如果前輩知道我不再是有錢人的話, | 先輩も、私がお金持ちじゃなくなったことを知ったら、
huì bu huì lí wǒ ér qù ne …… | lí れていくんじゃないかって。
會不會離我而去呢…… | 離れていくんじゃないかって。
…… suǒ yǐ wǒ jiù zhì dìng le zuò zhàn jì huá 。 | ……それで、 zuò zhàn を lì てたの。
……所以我就制定了作戰計劃。 | ……それで、作戦を立てたの。
shǒu xiān 。 zhuāng zuò hé yǐ qián yí yàng yǒu qián 。 | まず。 jīn まで tōng りのお jīn chí ちな、
首先。裝作和以前一樣有錢。 | まず。今まで通りのお金持ちな、
zhuāng chéng yǒu xiāng chǔ jià zhí de nǚ hái , xiàng qián bèi tí chū zuò ài de yāo qiú 。 | sì zhí のある nǚ の zǐ のフリをして、 xiān bèi にえっちを chí ちかけて。
裝成有相處價值的女孩,向前輩提出做愛的要求。 | 価値のある女の子のフリをして、先輩にえっちを持ちかけて。
zài zuò ài zhōng , xiǎng bàn fǎ ràng qián bèi chéng wéi wǒ shēn tǐ de fú lǔ hòu 。 | そのえっちで、なんとか xiān bèi を sī の tǐ の lǔ にしてから。
在做愛中,想辦法讓前輩成為我身體的俘虜後。 | そのえっちで、なんとか先輩を私の體の虜にしてから。
wǒ zài gào sù nǐ wǒ bú shì yǒu qián rén le 。 | sī がお jīn chí ちじゃなくなったことを yún える。
我再告訴你我不是有錢人了。 | 私がお金持ちじゃなくなったことを伝える。
shì zhè zhǒng zuò zhàn fāng shì ne 。 | そういう、 zuò zhàn 。
是這種作戰方式呢。 | そういう、作戦。
zhè yàng , rú guǒ qián bèi fā xiàn le hé wǒ zuò ài de jià zhí , | そうやって、 xiān bèi が sī とのセックスに sì zhí を jiàn chū せば、
這樣,如果前輩發現了和我做愛的價值, | そうやって、先輩が私とのセックスに価値を見出せば、
wǒ xiǎng jí shǐ wǒ yǐ jīng bú shì yǒu qián rén le , nǐ yě bú huì lí kāi wǒ ba 。 | お jīn chí ちじゃなくなった sī からも、 lí れて xíng かないだろうって、 sī ったから……。
我想即使我已經不是有錢人了,你也不會離開我吧。 | お金持ちじゃなくなった私からも、離れて行かないだろうって、思ったから……。
nà tiān sòng gěi nǐ de bēi zǐ yě shì 。 | あの rì プレゼントしたカップもさ、
那天送給你的杯子也是。 | あの日プレゼントしたカップもさ、
zhī shì bǎ jiā lǐ ǒu rán huán liú zhù de dōng xī jiāo gěi qián bèi ér yǐ 。 | jiā の zhōng にたまたま cán ってたものを、 dù しただけなんだ。
只是把家裡偶然還留著的東西交給前輩而已。 | 家の中にたまたま殘ってたものを、渡しただけなんだ。
zài qián bèi miàn qián zhuāng chéng yǒu qián rén …… ne 。 | xiān bèi の qián でお jīn chí ちのフリをするために……ね。
在前輩面前裝成有錢人……呢。 | 先輩の前でお金持ちのフリをするために……ね。
rán hòu 。 zěn mó yàng ne , qián bèi 。 | それで。どうかな xiān bèi 。
然後。怎麼樣呢,前輩。 | それで。どうかな先輩。
wǒ de zuò zhàn jì huá shùn lì jìn xíng le má ? | sī の zuò zhàn は、 shàng shǒu くいったのかな?
我的作戰計劃順利進行了嗎? | 私の作戦は、上手くいったのかな?
nǐ mí shàng hé wǒ de wú tào zuò ài le má ? | sī とのエッチ、ハマってくれた?
你迷上和我的無套做愛了嗎? | 私とのエッチ、ハマってくれた?
zhī dào wǒ bú shì yǒu qián rén , | sī がお jīn chí ちじゃないって zhī って、
知道我不是有錢人, | 私がお金持ちじゃないって知って、
jí biàn rú cǐ , nǐ huán huì zài wǒ shēn biān má ? qián bèi 。 | それでも sī のそばに、いてくれる? xiān bèi 。
即便如此,你還會在我身邊嗎?前輩。 | それでも私のそばに、いてくれる?先輩。
ǹg …… zhè yàng a 。 | ん。……そっか。
嗯……這樣啊。 | ん。……そっか。
hé wǒ zuò ài , wán quán mí shàng le wǒ ne 。 | sī とのえっち。 miè chá kǔ chá ハマってくれたんだ。
和我做愛,完全迷上了我呢。 | 私とのえっち。滅茶苦茶ハマってくれたんだ。
qián bèi zhēn shì wēn róu a 。 | yōu しいね、 xiān bèi は。
前輩真是溫柔啊。 | 優しいね、先輩は。
…… dàn shì 。 | ……でも。
……但是。 | ……でも。
a …… bù xíng a , wǒ 。 | あぁー……。ダメだなぁ、 sī 。
啊……不行啊,我。 | あぁー……。ダメだなぁ、私。
qián bèi dōu zhè mó shuō le , guǒ rán , wǒ huán shì hěn bù ān 。 | xiān bèi にそういってもらえても、やっぱり、 bù ān で shì fāng ないや。
前輩都這麼說了,果然,我還是很不安。 | 先輩にそういってもらえても、やっぱり、不安で仕方ないや。
dào zuì hòu , qián bèi huán shì kě néng huì lí kāi wǒ ba 。 | jié jú は、 xiān bèi が sī から lí れていくんじゃないかって。
到最後,前輩還是可能會離開我吧。 | 結局は、先輩が私から離れていくんじゃないかって。
wǒ huì zhè mó xiǎng ne 。 | そう kǎo えちゃう。
我會這麼想呢。 | そう考えちゃう。
bú shì yǒu qián rén de wǒ , méi yǒu jià zhí 。 | お jīn chí ちじゃなくなった sī に、 sì zhí は wú くて。
不是有錢人的我,沒有價值。 | お金持ちじゃなくなった私に、価値は無くて。
qián bèi de nèi xīn lǐ , yǐ jīng dǎ suàn fàng qì wǒ le 。 | xiān bèi は nèi xīn 、 sī の shì を shě てる qì でいるって。
前輩的內心裡,已經打算放棄我了。 | 先輩は內心、私の事を捨てる気でいるって。
wǒ jiù shì zhè mó sī kǎo de 。 | そう sī っちゃうんだよ。
我就是這麼思考的。 | そう思っちゃうんだよ。
yīn wéi dà jiā dōu qīng yì dì lí kāi le wǒ 。 | みんな、 sī から jiǎn dān に lí れて yán ったから。
因為大家都輕易地離開了我。 | みんな、私から簡単に離れて言ったから。
yǐ tóng yàng de yàng zǐ a , lìng rén fā dǒu de …… hài pà de ……。 | tóng じようになるのが、 zhèn えるほど、 bù い……。
以同樣的樣子啊,令人發抖的……害怕的……。 | 同じようになるのが、震えるほど、怖い……。
wǒ zhī dào 。 | fēn かってる。
我知道。 | 分かってる。
wǒ hé rén xiāng chǔ de fāng shì shì bú duì de ne 。 | sī の、 rén との fù き hé い fāng が、 jiàn wéi ってたんだよね。
我和人相處的方式是不對的呢。 | 私の、人との付き合い方が、間違ってたんだよね。
jiù xiàng bǎ jià zhí shù wàn de bēi zi dāng zuò pǔ tōng lǐ wù yí yàng 。 | shù wàn もするカップを、 pǔ tōng にプレゼントするような。
就像把價值數萬的杯子當作普通禮物一樣。 | 數萬もするカップを、普通にプレゼントするような。
yīn wéi yǒu zhè yàng de jiāo yǒu , suǒ yǐ dà jiā dōu lí wǒ ér qù ……。 | そんな jiāo yǒu をしてたから、みんな、 lí れて xíng っちゃった……。
因為有這樣的交友,所以大家都離我而去……。 | そんな交友をしてたから、みんな、離れて行っちゃった……。
wǒ yě zhī dào ne 。 wéi shén mó huì zhè yàng , wǒ shì zhī dào de ne 。 | fēn かってるんだよ。そんなこと。 fēn かってるんだけど、
我也知道呢。為什麼會這樣,我是知道的呢。 | 分かってるんだよ。そんなこと。分かってるんだけど、
shì dào rú jīn , yǐ jīng méi yǒu shén mó bàn fǎ le ……。 | jīn となっては、どうしようもなくて……。
事到如今,已經沒有什麼辦法了……。 | 今となっては、どうしようもなくて……。
nà , qián bèi 。 bǎo zhèng , wǒ xiǎng yào bǎo zhèng 。 | ねえ xiān bèi 。 hé か。 bǎo zhèng が yù しい。
吶,前輩。保證,我想要保證。 | ねえ先輩。何か。保証が欲しい。
néng bǎo zhèng qián bèi huì zài wǒ shēn biān 。 | xiān bèi が sī のそばにいてくれるって yán う、 bǎo zhèng が。
能保證前輩會在我身邊。 | 先輩が私のそばにいてくれるって言う、保証が。
rú guǒ qián bèi jiù zhè yàng huí dōng jīng de huà , | このまま xiān bèi が dōng jīng に guī ったら、
如果前輩就這樣回東京的話, | このまま先輩が東京に帰ったら、
wǒ shèn zhì jué dé nǐ zài yě bú huì jiàn wǒ le 。 | もう èr dù と、 sī と huì ってくれない qì すらしてて。
我甚至覺得你再也不會見我了。 | もう二度と、私と會ってくれない気すらしてて。
jí shǐ xiàn zài duì qián bèi tǎn bái , | jīn xiān bèi に、
即使現在對前輩坦白, | 今先輩に、
yě bù zhī dào nǐ dào dǐ shì zěn mó xiǎng de , wǒ hěn bù ān a 。 | běn dāng のところはどう sī われてるのか、 bù ān で shì fāng ない。
也不知道你到底是怎麼想的,我很不安啊。 | 本當のところはどう思われてるのか、不安で仕方ない。
duì bù qǐ a , qián bèi 。 | ごめんね、 xiān bèi 。
對不起啊,前輩。 | ごめんね、先輩。
shuō dé yǒu diǎn tài má fán le ne 。 | あまりにもめんどくさいこと、 yán ってるよね。
說得有點太麻煩了呢。 | あまりにもめんどくさいこと、言ってるよね。
shuō le yě méi yòng de ba 。 | yán ったところで、どーしよーもないのに。
說了也沒用的吧。 | 言ったところで、どーしよーもないのに。
zhēn de , duì bù qǐ a ……。 | ほんと、ごめん……。
真的,對不起啊……。 | ほんと、ごめん……。
…… huí qù ba 。 qián bèi 。 | …… guī ろっか。 xiān bèi 。
……回去吧。前輩。 | ……帰ろっか。先輩。
ǹg ? zěn mó le , qián bèi ? | ん?どーしたの、 xiān bèi 。
嗯?怎麼了,前輩? | ん?どーしたの、先輩。
ēi ……? | え……?
誒……? | え……?
děng yí xià , méi shì ba ? | ちょっと、 dà zhàng fu ?
等一下,沒事吧? | ちょっと、大丈夫?
wèi , qián bèi ? qián bèi !? | ねぇ xiān bèi ?せんぱい!?
喂,前輩?前輩!? | ねぇ先輩?せんぱい!?
…… a 。 | ……あ。
……啊。 | ……あ。
ǹg ……。 zěn mó bàn a ……。 | えっと……。どうしよう……。
嗯……。怎麼辦啊……。 | えっと……。どうしよう……。
bì xū jiào jiù hù jū ……。 | jiù jí jū 、 hū ばなきゃだ……。
必須叫救護車……。 | 救急車、呼ばなきゃだ……。
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)

AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。

跟這首歌對話

AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)

歌詞解析

AI 依歌詞文本生成主旨、情緒、意象與重點句解讀(產生後永久保存)。

魔鏡站長解析

站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。

歌曲冷知識

AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。

這首歌詞如何?
分享: LINE Facebook X

常見問題

07_お墓參り是誰唱的?

07_お墓參り由G線上の牡丹雪演唱,完整歌詞與歌曲解析可在魔鏡歌詞網查看。

猜你喜歡的歌