對手 我跟你沒有什麼怨仇
我沒有金帶在我背後
我老婆讓我覺得幸福
你口氣那麼大
聲怎麼不累
我幫不了你那麼欠揍
比武 你所示範的只是欺負
你叫我回家當人媳婦
你罵我姿勢像個尼姑
我只想趕快打完這擂臺
讓我快點回家
They say I'm cocky but I'm good
I'm like the king of the hood
Missin' my queen I'm mean
You wanna test make a blood fest so obscene
I'm a student of this game
So let's respect this status
Challengers must have madness
Cos' in the ring I'm the baddest
Chinaman with sticky hands
Spread my style across the land
You wanna step I won't be rushed
I'll end you quick
But let's have lunch together
Let's pour tea my brother
I can teach you a righteous life
Or about life after death
There's nothin' left in an aftermath
拳頭 我攤了手 再出此拳頭
你耍不了我這個念頭
我練了大有幾個年頭
你受了我八拳不退
莫非我要試出絕竅
張永成 - Wife Of Master Ip (feat. Ghost Style) - 方大同
更多更詳盡歌詞在 ※ Mojim.org 魔鏡歌詞網
https://mojim.org/song/方大同-張永成-Wife-Of-Master-Ip-(feat.-Ghost-Style)-246725
選上方語言,AI 即時翻譯(免費)
[00:15.20]對手 我跟你沒有什麼怨仇
[00:21.04]我沒有金帶在我背後
[00:24.60]我老婆讓我覺得幸福
[00:28.97]你口氣那麼大
[00:30.66]聲怎麼不累
[00:32.47]我幫不了你那麼欠揍
[00:37.37]比武 你所示範的只是欺負
[00:43.13]你叫我回家當人媳婦
[00:46.90]你罵我姿勢像個尼姑
[00:51.23]我只想趕快打完這擂臺
[00:54.90]讓我快點回家
[01:43.12]They say I'm cocky but I'm good
[01:45.13]I'm like the king of the hood
[01:46.84]Missin' my queen I'm mean
[01:48.64]You wanna test make a blood fest so obscene
[01:51.91]I'm a student of this game
[01:53.06]So let's respect this status
[01:54.48]Challengers must have madness
[01:56.06]Cos' in the ring I'm the baddest
[01:58.19]Chinaman with sticky hands
[01:59.67]Spread my style across the land
[02:01.65]You wanna step I won't be rushed
[02:03.48]I'll end you quick
[02:04.34]But let's have lunch together
[02:06.12]Let's pour tea my brother
[02:07.62]I can teach you a righteous life
[02:08.98]Or about life after death
[02:10.87]There's nothin' left in an aftermath
[02:13.44]拳頭 我攤了手 再出此拳頭
[02:19.17]你耍不了我這個念頭
[02:22.96]我練了大有幾個年頭
[02:27.64]你受了我八拳不退
[02:30.70]莫非我要試出絕竅
AI 會分析這首歌的音訊自動產生和弦(約 1–2 分鐘,產生後永久保存)。
跟這首歌對話
AI 依歌詞回答(免費,僅供參考)
歌詞解析
一句話主旨
以武術對決為隱喻,展現自信與尊重並存的處世態度。
主題
個人風格的堅持、對抗中的禮節,以及傳統與現代的交融。
情緒
自信中帶點嘲諷,對抗裡隱含幽默,最終以包容收場。
意象與手法
以「擂臺」象徵競爭場域,「拳頭」與「茶」形成對比,突顯暴力與溫和的並存;中英文交錯運用,呼應文化碰撞與個人立場。
重點句解讀
1. 「They say I'm cocky but I'm good」(他們說我驕傲但我確實厲害)
– 直接回應質疑,強調實力為憑,展現自我肯定。
2. 「Chinaman with sticky hands」(中國人雙手靈巧)
– 以「sticky hands」暗喻武術技巧的流暢與難以捉摸,帶有文化自豪感。
3. 「Let's pour tea my brother」(我們來泡茶吧,兄弟)
– 爭鬥未竟卻邀約飲茶,展現對手間的尊重與超然態度。
4. 「I'll end you quick」(我會迅速結束你)
– 語氣凌厲卻不帶惡意
魔鏡站長解析
站長私房短評:打動人的地方、適合什麼時刻聽(產生後永久保存)。
歌曲冷知識
AI 依歌詞整理 3-4 點有趣觀察(產生後永久保存)。