【00】 hé jiě jie xiāng bàn de shēn shān shēng huó ( zhōu xiǎo pàng hàn huà , yǒu wèn tí qǐng jiā qq2663199281~) | 【00】 zǐ shàng と shān ào shēng huó
【00】和姐姐相伴的深山生活(周小胖漢化,有問題請加qq2663199281~) | 【00】姉上と山奧生活
huān yíng huí lái ♪ | おかえりなさいませ♪
歡迎回來♪ | おかえりなさいませ♪
wài miàn , hěn lěng ba ? | お wài 、 hán かったでしょう?
外面,很冷吧? | お外、寒かったでしょう?
hǎo xiàng xià xuě le ne 。 | xuě も jiàng ってきたみたいですし。
好像下雪了呢。 | 雪も降ってきたみたいですし。
lái , kuài jìn lái ba 。 | さ、 zǎo く zhōng へ。
來,快進來吧。 | さ、早く中へ。
xià shān de shí hòu míng míng shì gè qíng tiān a 。 | お jiā から tǐng に xià りる shí は qíng れていましたのに。
下山的時候明明是個晴天啊。 | お家から町に下りる時は晴れていましたのに。
zhè lǐ , jiān bǎng shàng yǒu xuě ò | ここ、 jiān に xuě が jī もってしまっておりますよ
這裡,肩膀上有雪哦 | ここ、肩に雪が積もってしまっておりますよ
ǹg …… xiū | ん…しょ
嗯……咻 | ん…しょ
liǎn hé shǒu dōu dòng dé zhè mó hóng …… ěr duo yě dòng dé tōng hóng ne 。 | お yán もお shǒu shǒu もこんなに chì くなってしまって……お ěr も zhēn っ chì です。
臉和手都凍得這麼紅……耳朵也凍得通紅呢。 | お顔もお手々もこんなに赤くなってしまって……お耳も真っ赤です。
wā …… hǎo lěng ne 。 | わ…… lěng たい。
哇……好冷呢。 | わ……冷たい。
lián jiě jie de shǒu dōu yào liáng xià lái le 。 | zǐ shàng の shǒu まで lěng たくなってしまいそうです。
連姐姐的手都要涼下來了。 | 姉上の手まで冷たくなってしまいそうです。
hē hē …… jiě jie de shǒu , nuǎn hé má ? | ふふ…… zǐ shàng の shǒu 、 nuǎn かかったですか?
呵呵……姐姐的手,暖和嗎? | ふふ……姉上の手、暖かかったですか?
nà wǒ zài gěi nǐ nuǎn nuǎn shǒu ba 。 | ではもっと、 nuǎn かくしてあげますね。
那我再給你暖暖手吧。 | ではもっと、暖かくしてあげますね。
wò ~…、 ǹg …♪ | ぎゅ…、んっ…♪
握~…、嗯…♪ | ぎゅ…、んっ…♪
gǎn xiè nǐ yì zhí yǐ lái de bēn bō ♪ | お shǐ い、いつもありがとうございます♪
感謝你一直以來的奔波♪ | お使い、いつもありがとうございます♪
jiě jie néng zuò de shì , yě zhǐ yǒu wèi láo nǐ le ne … | zǐ shàng にできる shì といえば、 kǔ láo を láo う shì くらいですけれど…
姐姐能做的事,也只有慰勞你了呢… | 姉上にできる事といえば、苦労を労う事くらいですけれど…
ǹg xiū … bào ~♪ | んしょ…ぎゅぅ~♪
嗯咻…抱~♪ | んしょ…ぎゅぅ~♪
a … yòu biàn chéng zhè yàng le …。 | あ…またやってしまいました…。
啊…又變成這樣了…。 | あ…またやってしまいました…。
měi cì nǐ shàng shān huí lái , wǒ dōu huì zhè yàng bào zhù nǐ ……。 | guì fāng がお shǐ いから guī ってくると、いつもこうして bào きしめてしまって……。
每次你上山回來,我都會這樣抱著你……。 | 貴方がお使いから帰ってくると、いつもこうして抱きしめてしまって……。
yì zhí zhàn zhù shuō huà , huì hěn lèi ba 。 | いつまでも lì ち huà をしていたら、 pí れてしまいますよね。
一直站著說話,會很累吧。 | いつまでも立ち話をしていたら、疲れてしまいますよね。
shì má ? rú guǒ bù tǎo yàn jiù tài hǎo le ♪ | そう? xián でないのなら liáng かったです♪
是嗎?如果不討厭就太好了♪ | そう? 嫌でないのなら良かったです♪
jiě jiě , bào zhù nǐ de huà , jiù huì biàn dé yuán qì mǎn mǎn ♪ | zǐ shàng 、 guì fāng を bào きしめていると、とても yuán qì になれます♪
姐姐,抱著你的話,就會變得元氣滿滿♪ | 姉上、貴方を抱きしめていると、とても元気になれます♪
gǎn jué chōng mǎn le huó xià qù de dòng lì ne 。 hē hē hē 。 | shēng きる huó lì がみなぎる、といった gǎn じでしょうか。ふふふ。
感覺充滿了活下去的動力呢。呵呵呵。 | 生きる活力がみなぎる、といった感じでしょうか。ふふふ。
lái , qù qǐ jū shì ba 。 | さ、 jū jiàn へ cān りましょう?
來,去起居室吧。 | さ、居間へ參りましょう?
wǎn fàn yě zhǔn bèi hǎo le , yì qǐ chī le lái nuǎn huo nuǎn huo ba ♪ | お xī shí の yòng yì も zhěng えてありますから、 yí xù に shí べてあたたまりましょうか♪
晚飯也準備好了,一起吃了來暖和暖和吧♪ | お夕食の用意も整えてありますから、一緒に食べてあたたまりましょうか♪
ràng nǐ jiǔ děng le ♪ | おまたせしました♪
讓你久等了♪ | おまたせしました♪
jīn wǎn de cài dān shì kǎo jī tuǐ pèi shén jǐn fàn , liáng bàn yě cài , | jīn yè の xiàn lì は、 wǔ mù yù fàn に shāo いたキジもも ròu 、 yě cǎo のおひたし、
今晚的菜單是烤雞腿配什錦飯,涼拌野菜, | 今夜の獻立は、五目御飯に焼いたキジもも肉、野草のおひたし、
huán yǒu lù ròu hé yě cài yì qǐ zhǔ de tāng 。 | shān cài と yí xù に lù ròu を zhǔ yū んだお xī い wù になります。
還有鹿肉和野菜一起煮的湯。 | 山菜と一緒に鹿肉を煮込んだお吸い物になります。
lù ròu yě yǒu wēn bǔ quán shēn de xiào guǒ , | lù ròu には quán shēn を wēn める xiào guǒ もありますから、
鹿肉也有溫補全身的效果, | 鹿肉には全身を溫める効果もありますから、
zài wài miàn bēn bō de hán lěng zhī qū , chī le zhè gè yīng gāi yě huì nuǎn huo qǐ lái de 。 | お wài を bù いて lěng えたお tǐ も、これですっかり wēn まるはずですよ。
在外面奔波的寒冷之軀,吃了這個應該也會暖和起來的。 | お外を歩いて冷えたお體も、これですっかり溫まるはずですよ。
a ♪ nà mó …, dì yī kǒu de huà jiù ràng jiě jie lái wèi nǐ ba 。 | あっ♪ それでは…、 yì kǒu mù は zǐ shàng が shí べさせてあげますね♪
啊♪那麼…,第一口的話就讓姐姐來餵你吧。 | あっ♪ それでは…、一口目は姉上が食べさせてあげますね♪
zhāng kāi zuǐ …… shì de , a ~♪ | お kǒu を kāi けて……はい、あーん♪
張開嘴……是的,啊~♪ | お口を開けて……はい、あーん♪
zěn mó yàng ? hǎo chī má ? | どうでしょう? měi wèi しいですか?
怎麼樣?好吃嗎? | どうでしょう? 美味しいですか?
nǐ néng zhè mó shuō zhēn shì tài hǎo le ♪ | そう yán ってもらえて liáng かったです♪
你能這麼說真是太好了♪ | そう言ってもらえて良かったです♪
wǒ zuò cài de shí hòu , yě shì yì biān xiǎng zhù nǐ , yì biān xiǎng zhù zěn mó zuò cái néng hǎo chī 。 | guì fāng のことを kǎo えながら、 měi wèi しくなるようにと、 zuò りましたから。
我做菜的時候,也是一邊想著你,一邊想著怎麼做才能好吃。 | 貴方のことを考えながら、美味しくなるようにと、作りましたから。
nǔ lì huán shì yǒu jià zhí de ne ♪ | wán zhāng った jiǎ fěi がありました♪
努力還是有價值的呢♪ | 頑張った甲斐がありました♪
fàn cài yǒu hěn duō , qǐng dà kuài duǒ yí ò ♪ | たくさんありますので、いっぱい shí べてくださいね♪
飯菜有很多,請大快朵頤哦♪ | たくさんありますので、いっぱい食べてくださいね♪
nà mó jiě jie yě …。 | それじゃあ zǐ shàng も…。
那麼姐姐也…。 | それじゃあ姉上も…。
wǒ kāi dòng le ♪ | いただきます♪
我開動了♪ | いただきます♪
ǹg …… suī rán shì jiā cháng biàn fàn le , dàn wǒ huán shì má fán nǐ le , zhēn shì bāng le dà máng 。 | ん…いつものことですが、お shǐ いへ xíng って xià さり、 dà biàn zhù かっています。
嗯……雖然是家常便飯了,但我還是麻煩你了,真是幫了大忙。 | ん…いつものことですが、お使いへ行って下さり、大変助かっています。
dàn shì … shuō zhēn de , méi bì yào mào zhù yán hán pǎo dào shān lù de zhèn zǐ qù 。 | でも… běn dāng なら、わざわざ hán い zhōng 、 lù tǐng まで fù く bì yào なんてありませんのに。
但是…說真的,沒必要冒著嚴寒跑到山麓的鎮子去。 | でも…本當なら、わざわざ寒い中、麓町まで赴く必要なんてありませんのに。
yào shi néng hé qí tā rén yí yàng , zhù zài zhèn shàng de fáng zi lǐ , ér bú shì zhè yàng de shēn shān lǐ jiù hǎo le …。 | こんな shān ào ではなく、 tā の fāng たちと tóng じように、 tǐng のお jiā に zhù めたらと…。
要是能和其他人一樣,住在鎮上的房子裡,而不是這樣的深山裡就好了…。 | こんな山奧ではなく、他の方たちと同じように、町のお家に住めたらと…。
yào shi jiě jie néng qù zhèn shàng jiù hǎo le ……。 | tǐng へ xíng くにしても、 zǐ shàng が xíng ければ liáng いのですが……。
要是姐姐能去鎮上就好了……。 | 町へ行くにしても、姉上が行ければ良いのですが……。
hē hē , nǐ zǒng shì shuō “ bú jiè yì ” ne ♪ | ふふ、 guì fāng はいつも「 qì にしてない」と yǎng って xià さいますよね♪
呵呵,你總是說“不介意”呢♪ | ふふ、貴方はいつも「気にしてない」と仰って下さいますよね♪
nà wēn róu de huà yǔ zhěng jiù le wǒ hǎo jī cì 。 | その yōu しい yán yè に jī dù も jiù われております。
那溫柔的話語拯救了我好幾次。 | その優しい言葉に幾度も救われております。
yīn wéi zhǐ yǒu nǐ 。 | guì fāng だけですから。
因為只有你。 | 貴方だけですから。
néng gòu lǐ jiě bìng rèn kě jiě jiě 。 | zǐ shàng のことを lǐ jiě して rèn めて xià さるのは。
能夠理解並認可姐姐。 | 姉上のことを理解して認めて下さるのは。
dàn shì , wǒ yě zuì qīng chǔ , bù néng qù zhèn shàng shì wǒ de cuò 。 | ですが、 sī が tǐng に xíng けなくなったのは、 sī が è いのだと yì fān わかっているつもりです。
但是,我也最清楚,不能去鎮上是我的錯。 | ですが、私が町に行けなくなったのは、私が悪いのだと一番わかっているつもりです。
huán jì dé má ? yǐ jīng shì hǎo jī nián qián le …。 | jué えていますか? もう hé nián も qián になりますが…。
還記得嗎?已經是好幾年前了…。 | 覚えていますか? もう何年も前になりますが…。
jiě jie de guǐ xuè jué xǐng le … zài shān lù de zhèn zǐ , shāng hài le rén mén …。 | zǐ shàng の guǐ の xuè が mù jué めて… lù の tǐng で、 rén rén を shāng つけてしまった shì …。
姐姐的鬼血覺醒了…在山麓的鎮子,傷害了人們…。 | 姉上の鬼の血が目覚めて…麓の町で、人々を傷つけてしまった事…。
…… bú bù , jué duì bú shì nǐ de cuò ò ? | ……いえいえ、 jué して guì fāng のせいではありませんよ?
……不不,絕對不是你的錯哦? | ……いえいえ、決して貴方のせいではありませんよ?
suǒ yǐ qǐng bú yào dào qiàn 。 | ですからどうか xiè らないでください。
所以請不要道歉。 | ですからどうか謝らないでください。
nǐ … wǒ de dì di , bèi cūn zǐ lǐ de hái zi mén nüè dài le , | guì fāng が… dì が、 lǐ の zǐ ども dá に nüè められているのを jiàn て
你…我的弟弟,被村子裡的孩子們虐待了, | 貴方が…弟が、裡の子ども達に虐められているのを見て
ràng jiě jie kàn dào huán yáng zhuāng bù zhī shén mó de …… wǒ shí zài shì zuò bú dào 。 | zhī らぬ yán をするなど、 zǐ shàng は……とても chū lái ませんでした。
讓姐姐看到還佯裝不知什麼的……我實在是做不到。 | 知らぬ顔をするなど、姉上は……とても出來ませんでした。
yīn wéi wǒ zuò le zuò wéi jiě jie yīng gāi zuò de , suǒ yǐ bìng méi yǒu hòu huǐ 。 | sī は zǐ として dāng rán の shì をしたつもりですので、そこに hòu huǐ はありません。
因為我做了作為姐姐應該做的,所以並沒有後悔。 | 私は姉として當然の事をしたつもりですので、そこに後悔はありません。
jié guǒ , guǐ xuè jué xǐng le …。 | jié guǒ として、 guǐ の xuè が mù jué めてしまって…。
結果,鬼血覺醒了…。 | 結果として、鬼の血が目覚めてしまって…。
zhè huán shì zài shāng le hěn duō rén zhī hòu , cái zhù yì dào de 。 | qì fù いたのは、 duō くの fāng に guài wǒ をさせてしまった hòu でした。
這還是在傷了很多人之後,才注意到的。 | 気付いたのは、多くの方に怪我をさせてしまった後でした。
rán hòu , zhèn shàng de rén jiù hài pà jiě jie le 。 | そして、それが tǐng の fāng に kǒng れられてしまう yuán yīn となってしまいました。
然後,鎮上的人就害怕姐姐了。 | そして、それが町の方に恐れられてしまう原因となってしまいました。
wàn xìng , wǒ bìng méi yǒu duó zǒu shuí de xìng mìng 。 | xìng い、 shuí かの mìng を duó うことは wú かったのですが。
萬幸,我並沒有奪走誰的性命。 | 幸い、誰かの命を奪うことは無かったのですが。
shì de , suī rán wǒ mén jiě dì dōu liú zhù guǐ xuè , | ええ、 sī dá zǐ dì には guǐ の xuè が liú れているものの、
是的,雖然我們姐弟都流著鬼血, | ええ、私達姉弟には鬼の血が流れているものの、
…… nǐ què méi yǒu xiǎn chū guǐ de tè zhǐ 。 | …… guì fāng には xiǎn xiàn する shì はありません。
……你卻沒有顯出鬼的特徵。 | ……貴方には顕現する事はありません。
zhè hé wǒ mén de zǔ xiān yǒu guān 。 | これは sī たちの zǔ xiān が guān xì している shì ですから。
這和我們的祖先有關。 | これは私たちの祖先が関係している事ですから。
wǒ mén mǔ qīn de jiā zú , kě yǐ zhuī sù dào yī chuī zhī guǐ 。( yī chuī tóng zǐ , jiǔ tūn tóng zǐ , gǎn xīng qù kě yǐ chá chá ) | sī dá の mǔ fāng の jiā xì を chān っていくと、 yī chuī の guǐ に dāng たります。
我們母親的家族,可以追溯到伊吹之鬼。(伊吹童子,酒吞童子,感興趣可以查查) | 私達の母方の家系を辿っていくと、伊吹の鬼に當たります。
míng míng shì xuè mài xiāng lián de jiě dì , què zhǐ yǒu wǒ yǒu jué xǐng guǐ xuè de néng lì 。( chuán nǚ bù chuán nán hh) | xuè の jì がった zǐ dì なのに、 sī しか guǐ の xuè が mù jué めないのは、
明明是血脈相連的姐弟,卻只有我有覺醒鬼血的能力。(傳女不傳男hh) | 血の繋がった姉弟なのに、私しか鬼の血が目覚めないのは、
dà gài jiù shì yǔ cǐ yǒu guān ba 。 | これが guān xì しているのでしょう。
大概就是與此有關吧。 | これが関係しているのでしょう。
zhǐ yǒu wǒ zhè gè nǚ hái zi fǎn zǔ le 。 | nǚ である sī だけが xiān zǔ fǎn りをしているのです。
只有我這個女孩子返祖了。 | 女である私だけが先祖返りをしているのです。
zuò wéi bàn yāo de wǒ , duì wū guò zhù pǔ tōng shēng huó de rén lái shuō shì kě pà de cún zài 。 | そんな bàn yāo の sī は、 pǔ tōng に mù らしている rén にとっては kǒng ろしい cún zài 。
作為半妖的我,對於過著普通生活的人來說是可怕的存在。 | そんな半妖の私は、普通に暮らしている人にとっては恐ろしい存在。
suǒ yǐ , wǒ zài yě bù néng zài wài miàn suí biàn zǒu dòng le 。 | ですからもう、 qì qīng にお wài を bù く yì には xíng かないのです。
所以,我再也不能在外面隨便走動了。 | ですからもう、気軽にお外を歩く訳には行かないのです。
…… jiě jie de shì , xiè xiè nǐ zhè mó guān xīn 。 | … zǐ shàng の shì 、 qì qiǎn って dǐng いてありがとうございます。
……姐姐的事,謝謝你這麼關心。 | …姉上の事、気遣って頂いてありがとうございます。
wǒ guāng shì zhè yàng jiù hěn kāi xīn 。 | sī 、それだけでとても xī しいです。
我光是這樣就很開心。 | 私、それだけでとても嬉しいです。
dàn shì , zài pǔ tōng rén kàn lái , wǒ yī rán shì lìng rén wèi jù de cún zài 。 | ですが、 pǔ tōng の rén dá から jiàn れば、 wèi れる cún zài に biàn わりはありません。
但是,在普通人看來,我依然是令人畏懼的存在。 | ですが、普通の人達から見れば、畏れる存在に変わりはありません。
zài zěn mó jiě shì , yě hěn nán mǒ qù nà zhǒng yìn xiàng ba | いくら yán yè を zhòng ねたとて、その yìn xiàng を shì い qù る shì は nán しいでしょう
再怎麼解釋,也很難抹去那種印象吧 | いくら言葉を重ねたとて、その印象を拭い去る事は難しいでしょう
rú guǒ kàn dào jiě jie tóu shàng cháng zhù de jiǎo , jí shǐ bù xiǎng ràng tā mén zhī dào , yě huì zhù yì dào jiě jie shì guǐ 。 | zǐ shàng の tóu に shēng えている jiǎo を jiàn れば、 xián でも guǐ だと qì づくはずです。
如果看到姐姐頭上長著的角,即使不想讓他們知道,也會注意到姐姐是鬼。 | 姉上の頭に生えている角を見れば、嫌でも鬼だと気づくはずです。
jǐn jǐn rú cǐ , jiù huì gěi rén mén dài lái kǒng jù 。 | それだけで、 rén rén に kǒng bù xīn を yǔ えてしまいます。
僅僅如此,就會給人們帶來恐懼。 | それだけで、人々に恐怖心を與えてしまいます。
ér qiě , bù zhī dào shén mó shí hòu guǐ xuè yòu huì jué xǐng 。 | それに jiā え、いつまた guǐ の xuè が mù jué めるかわかりません。
而且,不知道什麼時候鬼血又會覺醒。 | それに加え、いつまた鬼の血が目覚めるかわかりません。
jiě jie yě zhǐ yǒu zhè yàng …… yīn wéi bié wú tā fǎ le 。 | こればかりは zǐ shàng も……どうしようもありませんから。
姐姐也只有這樣……因為別無他法了。 | こればかりは姉上も……どうしようもありませんから。
zhǐ néng zài rén jì hǎn zhì de dà shān shēn chǔ , ān jìng dì shēng huó , | rén rén の mù に chù れぬ shān の ào で、ひっそりと mù らす shì が、
只能在人跡罕至的大山深處,安靜地生活, | 人々の目に觸れぬ山の奧で、ひっそりと暮らす事が、
wǒ rèn wéi zhè duì wǒ mén hé shān jiǎo xià de rén mén lái shuō dōu shì hǎo shì 。 | sī dá にとっても lù の rén たちにとっても、 liáng い shì なのだと sī います。
我認為這對我們和山腳下的人們來說都是好事。 | 私達にとっても麓の人たちにとっても、良い事なのだと思います。
měi cì ràng nǐ qù shān jiǎo xià de zhèn zǐ , wǒ dōu huì xiǎng qǐ lái zhè xiē 。 | lù の tǐng までお shǐ いへ xíng って dǐng く dù に sī い chū してしまうんです。
每次讓你去山腳下的鎮子,我都會想起來這些。 | 麓の町までお使いへ行って頂く度に思い出してしまうんです。
ràng nǐ shòu le zhè mó dà de kǔ … ne 。 | こんな dà biàn な sī いをさせてしまって…と。
讓你受了這麼大的苦…呢。 | こんな大変な思いをさせてしまって…と。
hē hē , duì bù qǐ ♪ | ふふ、ごめんなさい♪
呵呵,對不起♪ | ふふ、ごめんなさい♪
qì fēn yǒu diǎn chén mò le ne 。 | shǎo ししんみりとしてしまいましたね。
氣氛有點沉默了呢。 | 少ししんみりとしてしまいましたね。
míng míng hěn xiǎng yào nuǎn nuǎn shēn zi de , zhè yàng fǎn ér huì biàn lěng ♪ | せっかくお tǐ を wēn めようとしていたのに、これではかえって hán くなってしまいます♪
明明很想要暖暖身子的,這樣反而會變冷♪ | せっかくお體を溫めようとしていたのに、これではかえって寒くなってしまいます♪
zhè kě bù xíng a ♪ | いけませんね♪
這可不行啊♪ | いけませんね♪
hǎo le , dǎ qǐ jīng shén lái chī fàn ba ♪ | さぁ qì を qǔ り zhí して、ご fàn を dǐng きましょう♪
好了,打起精神來吃飯吧♪ | さぁ気を取り直して、ご飯を頂きましょう♪